पितृमरणश्रवणं जलक्रिया च
Hearing of Daśaratha’s death and the libation rites at Mandākinī
ते सुतीर्थां ततः कृच्छ्रादुपागम्य यशस्विनः।नदीं मन्दाकिनीं रम्यां सदा पुष्पितकाननाम्।।।।शीघ्रस्रोतसमासाद्य तीर्थं शिवमकर्दमम्।सिषिचु स्तूदकं राज्ञे तत एतद् भवत्विति।।।।
te sutīrthāṃ tataḥ kṛcchrād upāgamya yaśasvinaḥ | nadīṃ mandākinīṃ ramyāṃ sadā puṣpitakānanām ||
随后,那些声名显赫的兄弟历经艰辛,来到秀美的曼达基尼河;其两岸林木常开不谢、花香不绝,并寻得一处良好的渡口可下至水边。
The illustrious brothers approached with great difficulty the swift-flowing and enchanting river Mandakini which had convenient descent and endowed with forests always in bloom. They descended at an auspicious place that was not slushy and offered libations of water saying 'O father, let these offerings be yours'.
Dharma includes perseverance in rightful duties even amid hardship: despite difficulty, the brothers proceed to the river to perform purificatory and ancestral rites.
Rāma and his brothers arrive at the Mandākinī and locate a suitable place to descend for bathing and offerings.
Steadfastness and resolve: they continue forward through physical strain, guided by duty toward their father.