Adhyaya 67
Bhumi KhandaAdhyaya 67115 Verses

Adhyaya 67

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening (in Yayāti’s Narrative)

第67章(PP.2.67)置于耶雅提王的叙事与“祖灵圣地”(Pitṛ-tīrtha)一段之中,由君王相遇转入教诫性的纲目,说明罪业(pāpa)及其业果成熟的规律。摩多利(Mātali)指出诸多罪相:诋毁吠陀与梵行(brahmacarya)、伤害圣贤(sādhu)、背弃家族正法(kula-ācāra)、以及不敬父母亲族。 章中重点规范祭祖施食(śrāddha)与布施(dāna):应邀请何人,如何以族系与品行甄别婆罗门(brāhmaṇa),以及忽略合格受施者或吝惜供养礼金(dakṣiṇā)所致的过失。随后扩展至大罪(mahāpātaka)与等同“杀婆罗门”(brahma-hatyā)的类罪、盗窃、淫乱等越轨、虐待牛只、君王滥权,并叙述阎摩(Yama)所主宰的死后惩罚机制;同时强调忏悔赎罪(prāyaścitta)乃达摩(dharma)用以矫正与复归正道的法门。

Shlokas

Verse 1

। ययातिरुवाच । अस्मद्भाग्यप्रसंगेन भवतो दर्शनं मम । संजातं शक्रसंवाह एतच्छ्रेयो ममातुलम्

耶耶提说道:因我宿命之福缘,我得以见到你的达尔沙那——神圣的瞻礼。噢与释迦罗(因陀罗)相连的会众,这于我乃无比的吉祥。

Verse 2

मानवा मर्त्यलोके च पापं कुर्वंति दारुणम् । तेषां कर्मविपाकं च मातले वद सांप्रतम्

在人间,世人造作可怖之罪。如今,噢摩多利,请立刻告诉我他们业行果报成熟之事。

Verse 3

मातलिरुवाच । श्रूयतामभिधास्यामि पापाचारस्य लक्षणम् । श्रुते सति महज्ज्ञानमत्रलोके प्रजायते

摩多利说道:“请听,我将宣说罪行恶行的特征。若能听闻,于此世间便生起广大智慧。”

Verse 4

वेदनिंदां प्रकुर्वंति ब्रह्माचारस्य कुत्सनम् । महापातकमेवापि ज्ञातव्यं ज्ञानपंडितैः

凡诋毁吠陀、讥斥梵行(brahmacarya)誓戒者,当为通达之智者所知:此即大罪(mahāpātaka)。

Verse 5

साधूनामपि सर्वेषां यः पीडां हि समाचरेत् । महापातकमेवापि प्रायश्चित्ते न हि व्रजेत्

凡加害于任何正直之人——一切修行圣者(sādhu)——者,皆招致大罪;纵行忏悔赎罪之法,亦难得真实清净。

Verse 6

कुलाचारं परित्यज्य अन्याचारं व्रजंति च । एतच्च पातकं घोरं कथितं कृत्यवेदिभिः

舍弃本族世代所立之行仪,而转从他途不正之习;此事为知晓正行之人所宣说,乃可怖之罪。

Verse 7

मातापित्रोश्च यो निंदां ताडनं भगिनीषु च । पितृस्वसृनिंदनं च तदेव पातकं ध्रुवम्

凡诋毁父母,或殴打姊妹,或毁谤父之姊妹(姑母)者,此确为罪业无疑。

Verse 8

संप्राप्ते श्राद्धकालेपि पंचक्रोशांतरेस्थितम् । जामातरं परित्यज्य तथा च दुहितुः सुतम्

即便已至施行祭祖供养(śrāddha)之时,他仍弃离女婿——其居处在五拘舍(krośa)之内——并且也弃离女儿之子。

Verse 9

स्वसारं चैव स्वस्रीयं परित्यज्य प्रवर्तते । कामात्क्रोधाद्भयाद्वापि अन्यं भोजयते यदा

若有人舍弃自己的姊妹与姊妹之子,却转而供食他人——或因欲望、或因嗔怒、或因恐惧——此等行径当受谴责。

Verse 10

पितरो नैव भुंजंति देवाश्चैव न भुंजते । एतच्च पातकं तस्य पितृघातसमं कृतम्

祖先不享其供,诸天亦不受其食;此人之罪,被判为等同弑父之业。

Verse 11

दानकालेपि संप्राप्ते आगते ब्राह्मणे किल । भूरिदानं परित्यज्य कतिभ्यो हि प्रदीयते

即便布施之时已至,且确有婆罗门前来,为何舍弃丰厚之施,而只给少数人、或仅施以微薄?

Verse 12

एकस्मै दीयते दानमन्येभ्योपि न दीयते । एतच्च पातकं घोरं दानभ्रंशकरं स्मृतम्

若布施只与一人而不与他众,此被忆为可怖之罪,能令施舍所得之福德败落。

Verse 13

यजमानगृहे सेवा संस्थितान्ब्राह्मणान्निजान् । परित्यज्य हि यद्दानं न दानस्य च लक्षणम्

在祭主之家,有自家受役之婆罗门在场,却将其弃置而另行施与;此等之施,实非布施之相。

Verse 14

समाश्रितं हि यं विप्रं धर्माचारसमन्वितम् । सर्वोपायैः सुपुष्येत्तं सुदानैर्बहुभिर्नृप

大王,凡所归依之婆罗门,具足正法行仪者,当以种种方便悉心护持,尤应以众多清净妙施供养之。

Verse 15

न गणयेन्मूर्खं विद्वांसं पोष्यो विप्रः सदा भवेत् । सर्वैः पुण्यैः समायुक्तं सुदानैर्बहुभिर्नृप

不可把愚人当作智者敬重。婆罗门当恒常供养护持;大王,以众多妙施故,行者得具一切福德。

Verse 16

तं समभ्यर्च्य विद्वांसं प्राप्तं विप्रं सदार्हयेत् । तं हि त्यक्त्वा ददेद्दानमन्यस्मै ब्राह्मणाय वै

当恭敬礼拜并供奉已至之博学婆罗门,恒以应有之敬相待;若舍彼不顾而转施于他婆罗门,此实不当。

Verse 17

दत्तं हुतं भवेत्तस्य निष्फलं नात्र संशयः । ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रश्चापि चतुर्थकः

此人所施之布施与所献之祭供,皆成无果,毫无疑虑;不论其为婆罗门、刹帝利、吠舍,或第四之首陀罗亦然。

Verse 18

पुण्यकालेषु सर्वेषु संश्रितं पूजयेद्द्विजम् । मूर्खं वापि हि विद्वांसं तस्य पुण्यफलं शृणु

于一切吉祥时分,当礼敬归依于己之二生者婆罗门,不论其愚昧或博学。今当谛听由此所得之福德果报。

Verse 19

अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं तस्य प्रजायते । कस्माद्धिकारणाद्राजञ्छक्यं प्राप्य न कारयेत्

由此善行便生起阿湿婆梅陀(马祭)圣祭的果报。因此,国王啊,既已具足能力与资具,何故不令其举行?

Verse 20

अन्यो विप्रः समायातस्तत्कालं श्राद्धकर्मणि । उभौ तौ पूजयेत्तत्र भोजनाच्छादनैस्ततः

若在施行施罗陀(śrāddha)仪轨之时,恰有另一位婆罗门到来,则应在彼处恭敬供养二人,以饮食与衣物奉献之。

Verse 21

तांबूलदक्षिणाभिश्च पितरस्तस्य हर्षिताः । श्राद्धभुक्ताय दातव्यं सदा दानं च दक्षिणा

以槟榔叶(tāmbūla)与供养金(dakṣiṇā)等布施,其祖先便欢喜。凡受用施罗陀供食者,应常赐礼物并奉上相应的供养金。

Verse 22

न ददेच्छ्राद्धकर्ता यो गोहत्यादि समं भवेत् । द्वावेतौ पूजयेत्तस्माच्छ्रद्धया नृपसत्तम

大王中之最胜者啊,行施罗陀而不施与应供者,其罪等同于杀牛等恶业。因此,应以信心恭敬供养此二者。

Verse 23

निर्द्धनत्व प्रभावाद्वै तमेकं हि प्रपूजयेत् । व्यतीपातेपि संप्राप्ते वैधृतौ च नृपोत्तम

纵因贫乏之势,亦当唯独礼敬那一位。即便遭逢不祥的“毗耶提波多”(Vyatīpāta)之时,亦复于“毗陀利底”(Vaidhṛti)之际,大王中之最胜者啊。

Verse 24

अमावास्यां तथा राजन्क्षयाहे परपक्षके । श्राद्धमेवं प्रकर्तव्यं ब्राह्मणादि त्रिवर्णकैः

大王啊,于阿摩婆娑耶(新月日),又于后半月中逝者忌辰之日,施行祭祖的Śrāddha应当依此法,由以婆罗门为首的三种再生族(dvija)来奉行。

Verse 25

यज्ञे तथा महाराज ऋत्विजश्च प्रकारयेत् । तथा विप्राः प्रकर्तव्याः श्राद्धदानाय सर्वदा

同样地,大王啊,在祭祀(yajña)中应当如法安置并任用诸位祭官ṛtvij;也应以同样方式,常常恭敬地选定博学的婆罗门,以承办Śrāddha的供献与布施。

Verse 26

अविज्ञातः प्रकर्तव्यो ब्राह्मणो नैव जानता । यस्यापि ज्ञायते वंशः कुलं त्रिपुरुषं तथा

来历不明的婆罗门,不应由并不真正知晓者加以任用;即便其族系可知,也当查明其家族三代之传承。

Verse 27

आचारश्च तथा राजंस्तं विप्रं सन्निमंत्रयेत् । कुलं न ज्ञायते यस्य आचारेण विचारयेत्

并且,大王啊,还当观其行持,应当如法恭请那位婆罗门。若一人的族系不明,当以其品行来审察。

Verse 28

श्राद्धदाने प्रकर्तव्ये विशुद्धो मूर्ख एव हि । अविज्ञातो भवेद्विप्रो वेदवेदांगपारगः

当应行Śrāddha供献之时,即便愚钝之人,只要仪轨清净,也应当任用;而婆罗门纵然通达吠陀及诸支分(Vedāṅga),若其身分来历未得核实,亦成不可取。

Verse 29

श्राद्धदानं प्रकर्तव्यं तस्माद्विप्रं निमंत्रयेत् । आतिथ्यं तु प्रकर्तव्यमपूर्वं नृपसत्तम

因此应当举行施供的śrāddha祭仪,并为此恭请一位婆罗门。亦当施行款待之礼,慷慨无前,噢,诸王之最胜者。

Verse 30

अन्यथा कुरुते पापी स याति नरकं ध्रुवम् । तस्माद्विप्रः प्रकर्तव्यो दाने श्राद्धे च पर्वसु

若罪人违背所规定而行,必定堕入地狱。因此在布施、在śrāddha祭仪以及在节庆与圣日之时,都应当如法恭奉并安置婆罗门。

Verse 31

आदौ परीक्षयेद्विप्रं श्राद्धे दाने प्रकारयेत् । नाश्नंति तस्य वै गेहे पितरो विप्रवर्जिताः

首先应当考察所要恭请的婆罗门,然后如法安排śrāddha供养与布施。若在家中行此等仪轨而无婆罗门,祖先便不享受其供品。

Verse 32

शापं दत्त्वा ततो यांति श्राद्धाद्विप्रविवर्जितात् । महापापी भवेत्सोपि ब्रह्मणः सदृशो यदि

他们先降下诅咒,继而从缺少婆罗门的śrāddha祭仪中离去;即便此人堪比梵天Brahmā,也同样成为大罪之人。

Verse 33

पैत्राचारं परित्यज्य यो वर्तेत नरोत्तम । महापापी स विज्ञेयः सर्वधर्मबहिष्कृतः

噢,人中最胜者,凡舍弃祖先所传之行持而另行其道者,当知为大罪人,被摒除于一切正法(dharma)之途。

Verse 34

ये त्यजंति शिवाचारं वैष्णवं भोगदायकम् । निंदंति ब्राह्मणं धर्मं विज्ञेयाः पापवर्द्धनाः

凡舍弃湿婆之行持与赐予正当福乐的毗湿奴之道,又诋毁婆罗门与正法者——当知此等人乃增长罪业之辈。

Verse 35

ये त्यजंति शिवाचारं शिवभक्तान्द्विषंति च । हरिं निंदंति ये पापा ब्रह्मद्वेषकराः सदा

凡舍弃湿婆之行持、憎恨湿婆信众,并以罪心诋毁哈利者——此等人恒常与梵(至上实相)为敌。

Verse 36

आचारनिंदका ये ते महापातककृत्तमाः । आद्यं पूज्यं परं ज्ञानं पुण्यं भागवतं तथा

诋毁正行者,乃造作大罪之最恶者。然而,首要所当礼敬者为至上之智;同样,清净的《薄伽梵书》(Bhāgavata)亦具功德。

Verse 37

वैष्णवं हरिवंशं वा मत्स्यं वा कूर्ममेव च । पाद्मं वा ये पूजयंति तेषां श्रेयो वदाम्यहम्

无论礼敬《毗湿奴(Purāṇa)》、或《哈利वं沙》、或《摩蹉》、或《龟》、或《莲华(Padma)普拉那》者——对恭敬这些经典的人,我将宣说最为有益之道。

Verse 38

प्रत्यक्षं तेन वै देवः पूजितो मधुसूदनः । तस्मात्प्रपूजयेज्ज्ञानं वैष्णवं विष्णुवल्लभम्

凭此毗湿奴之智,主宰摩度苏陀那确被直接礼拜。是故当至诚尊崇、深加敬奉此为毗湿奴所爱之毗湿奴知识。

Verse 39

देवस्थाने च नित्यं वै वैष्णवं पुस्तकं नृप । तस्मिन्प्रपूजिते विप्र पूजितः कमलापतिः

大王啊,在神庙中应常常供奉一部毗湿奴派的经典。若此书得以如法礼敬,婆罗门啊,即等同礼敬莲华之主迦摩罗波帝——毗湿奴、吉祥天女拉克什米之夫。

Verse 40

असंपूज्य हरेर्ज्ञानं ये गायंति लिखंति च । अज्ञाय तत्प्रयच्छंति शृण्वंत्युच्चारयंति च

凡未先礼敬主而歌咏或书写哈利之圣智者;又因无明而转授他人者;以及在此情形下聆听或高声诵读者——皆为不如法之行。

Verse 41

विक्रीडंति च लोभेन कुज्ञान नियमेन च । असंस्कृतप्रदेशेषु यथेष्टं स्थापयंति च

他们为贪欲所驱,又依无知之见所立的邪规而行,遂恣意嬉弄,在未受熏修之地随心所欲地设立种种。

Verse 42

हरिज्ञानं यथाक्षेमं प्रत्यक्षाच्च प्रकाशयेत् । अधीते च समर्थश्च यः प्रमादं करोति च

应当以安稳而有益之法宣说哈利之智,并以亲证使之昭然。然若有人学识具足、能力胜任,却因放逸而行失,则违背其应尽之责。

Verse 43

अशुचिश्चाशुचौ स्थाने यः प्रवक्ति शृणोति च । इति सर्वं समासेन ज्ञाननिंदा समं स्मृतम्

若自身不净而在不净之处宣诵者,及在彼处聆听者——总而言之,此皆被视为与诋毁圣智无异。

Verse 44

गुरुपूजामकृत्वैव यः शास्त्रं श्रोतुमिच्छति । न करोति च शुश्रूषामाज्ञाभंगं च भावतः

若有人不先礼敬上师而欲聆听圣教,又不以恭敬心勤作侍奉,内里反怀违逆上师教命之意,则不堪受此法教。

Verse 45

नाभिनंदति तद्वाक्यमुत्तरं संप्रयच्छति । गुरुकर्मणि साध्ये च तदुपेक्षां करोति च

他不称许上师之言,也不作恰当答复;即便有上师要紧之事当办,他亦轻慢怠忽而置之不理。

Verse 46

गुरुमार्तमशक्तं च विदेशं प्रस्थितं तथा । अरिभिः परिभूतं वा यः संत्यजति पापकृत्

若有人在上师忧苦或无力之时,或上师远行异邦之际,或被仇敌凌辱之时而弃之不顾,此人实为造罪之徒。

Verse 47

पठमानं पुराणं तु तस्य पापं वदाम्यहम् । कुंभीपाके वसेत्तावद्यावदिंद्राश्चतुर्दश

我今宣说以此不正之法诵读《普拉那》者之罪:他将久住于名为Kumbhīpāka之地狱,历经十四位因陀罗存续之时——其期广大无量。

Verse 48

पठमानं गुरुं यो हि उपेक्षयति पापधीः । तस्यापि पातकं घोरं चिरं नरकदायकम्

若有罪心之人于上师诵说圣教之时加以轻慢忽视,亦将招致可怖之重罪,令其长久堕于地狱。

Verse 49

भार्यापुत्रेषु मित्रेषु यश्चावज्ञां करोति च । इत्येतत्पातकं ज्ञेयं गुरुनिन्दासमं महत्

凡对自己的妻子、子女与朋友生轻蔑之心者,应知此罪为重大过失,等同于诋毁自己的灵性导师。

Verse 50

ब्रह्महा स्वर्णस्तेयी च सुरापी गुरुतल्पगः । महापातकिनश्चैते तत्संयोगी च पंचमः

杀害婆罗门者、盗取黄金者、饮酒者、玷污师长之床者——此等皆为大罪人;而与其相交者,算作第五类。

Verse 51

क्रोधाद्द्वेषाद्भयाल्लोभाद्ब्राह्मणस्य विशेषतः । मर्मातिकृन्तको यश्च ब्रह्मघ्नः स प्रकीर्तितः

因愤怒、憎恨、恐惧或贪欲——尤其针对婆罗门——凡伤其要害者,即被宣称为杀婆罗门者(brahma-ghna)。

Verse 52

ब्राह्मणं यः समाहूय याचमानमकिंचनम् । पश्चान्नास्तीति यो ब्रूयात्स च वै ब्रह्महा नृप

大王啊,若有人召来一位乞求而贫乏的婆罗门,随后却说“什么也没有(可施)”,此人确为杀婆罗门者。

Verse 53

यस्तु विद्याभिमानेन निस्तेजयति वै द्विजम् । उदासीनं सभामध्ये ब्रह्महा स प्रकीर्तितः

然而,若有人因自负学识而羞辱婆罗门——尤其是那位淡然无争、坐于会众之中的婆罗门——此人被宣称为杀婆罗门者(brahmahā)。

Verse 54

मिथ्यागुणैरथात्मानं नयत्युत्कर्षतां पुनः । गुरुं विरोधयेद्यस्तु स च वै ब्रह्महा स्मृतः

若有人凭借虚伪的德行再度抬高自己、求居人上,并与上师为敌相违,此人确被视为“杀婆罗门者”。

Verse 55

क्षुत्तृषातप्तदेहानामन्नभोजनमिच्छताम् । यः समाचरते विघ्नं तमाहुर्ब्रह्मघातकम्

若有人对饥渴所逼、身受煎迫而求食者设置障碍,此人被称为“杀婆罗门者”(brahma-ghātaka)。

Verse 56

पिशुनः सर्वलोकानां रंध्रान्वेषणतत्परः । उद्वेजनकरः क्रूरः स च वै ब्रह्महा स्मृतः

诽谤之人,专事搜寻众生之过失,令人不安而性情残酷者,确被视为“杀婆罗门者”(brahmahā)。

Verse 57

देवद्विज गवां भूमिं पूर्वदत्तां हरेत्तु यः । प्रनष्टामपि कालेन तमाहुर्ब्रह्मघातकम्

凡夺取先前施与诸天、婆罗门或圣牛之土地者,即便此施地因岁月而湮没失传,此人亦被宣称犯“杀婆罗门罪”(brahma-hatyā)。

Verse 58

द्विजवित्तापहरणं न्यासेन समुपार्जितम् । ब्रह्महत्यासमं ज्ञेयं तस्य पातकमुत्तमम्

盗取二次生者(婆罗门、刹帝利或吠舍)之财,尤其是以寄托之名所托付的财物,应知与“杀婆罗门”同等;此为极重之罪。

Verse 59

अग्निहोत्रं परित्यज्य पंचयज्ञीयकर्मणि । मातापित्रोर्गुरूणां च कूटसाक्ष्यं च यश्चरेत्

凡舍弃火供(Agnihotra)及五大祭(pañca-yajña)之应行之业,又对母亲、父亲与师长作伪证者,皆犯极重之罪业。

Verse 60

अप्रियं शिवभक्तानामभक्ष्याणां च भक्षणम् । वने निरपराधानां प्राणिनां च प्रमारणम्

使湿婆(Śiva)之 भक्त生不悦,食用所禁之物,并在林中杀害无辜无过的众生——皆为重罪。

Verse 61

गवां गोष्ठे वने चाग्नेः पुरे ग्रामे च दीपनम् । इति पापानि घोराणि सुरापानसमानि तु

纵火于牛棚、林野、城邑或村落者,此等皆为可怖之罪,传统上与饮酒之罪等同。

Verse 62

दीनसर्वस्वहरणं परस्त्रीगजवाजिनाम् । गोभूरजतवस्त्राणामोषधीनां रसस्य च

夺取贫弱无依者之一切财物,侵犯他人之妻,盗取象与马;亦包括盗牛、盗地、盗银、盗衣、盗药草及其精汁。

Verse 63

चंदनागुरुकर्पूर कस्तूरी पट्ट वाससाम् । परन्यासापहरणं रुक्मस्तेयसमं स्मृतम्

侵占他人所寄存之物——如檀香、沉香(agaru)、樟脑、麝香、丝绸与衣服——传统上被视为与盗金同罪。

Verse 64

कन्याया वरयोग्याया अदानं सदृशे वरे । पुत्रमित्रकलत्रेषु गमनं भगिनीषु च

将适婚之女嫁与相称、相等之良婿;并探望自己的儿子、友人、配偶,以及姊妹——皆为可称赞之本分。

Verse 65

कुमारीसाहसं घोरमंत्यजस्त्रीनिषेवणम् । सवर्णायाश्च गमनं गुरुतल्पसमं स्मृतम्

强暴处女之暴行,与贱民族类之女子行淫之可怖,以及与本族同姓之女(savarṇā)交合——皆被忆念为等同于玷污师尊床榻之罪。

Verse 66

महापातकतुल्यानि पापान्युक्तानि यानि तु । तानि पातकसंज्ञानि तन्न्यूनमुपपातकम्

凡被说为与大罪(mahāpātaka)同等严重之罪,皆名为“pātaka”;而较其为轻者,则称为“upapātaka”(小罪)。

Verse 67

द्विजायार्थं प्रतिज्ञाय न प्रयच्छति यः पुनः । तत्र विस्मरते विप्रस्तुल्यं तदुपपातकम्

若有人为婆罗门之利益而许诺,却又不再施与;而婆罗门在彼处若遗忘或怠忽此事——此过亦被视为同类之upapātaka。

Verse 68

द्विजद्रव्यापहरणं मर्यादाया व्यतिक्रमम् । अतिमानातिकोपश्च दांभिकत्वं कृतघ्नता

盗取婆罗门之财物,逾越既定的行为界限,过度的傲慢与过度的愤怒,虚伪矫饰,以及忘恩负义——皆为所谴责之过失。

Verse 69

अन्यत्र विषयासक्तिः कार्पर्ण्यं शाठ्यमत्सरम् । परदाराभिगमनं साध्वीकन्याभिदूषणम्

贪恋他处的诸欲境,悭吝、欺诳与嫉妒;染指他人之妻,败坏贞善之女——此等皆当远离。

Verse 70

परिवित्तिः परिवेत्ता यया च परिविद्यते । तयोर्दानं च कन्यायास्तयोरेव च याजनम्

名相如下:‘parivitti’为长兄未婚者;‘parivettā’为幼弟先于长兄而婚者;‘由其使幼弟先婚者’即被如此迎娶之女。对那二人(parivitti与parivettā),经中规定可施行嫁女之礼;且唯此二人,方可在祭祀中担任祭官。

Verse 71

पुत्रमित्रकलत्राणामभावे स्वामिनस्तथा । भार्याणां च परित्यागः साधूनां च तपस्विनाम्

若无子嗣、友朋与配偶,亦将遭主人弃置;又有弃妻之事——此乃贤善者与苦行者亦难免之命数。

Verse 72

गवां क्षत्रियवैश्यानां स्त्रीशूद्राणां च घातनम् । शिवायतनवृक्षाणां पुण्याराम विनाशनम्

屠杀母牛、刹帝利与吠舍,妇女与首陀罗;并毁坏湿婆圣所及福德园林中的树木——皆为重罪。

Verse 73

यः पीडामाश्रमस्थानामाचरेदल्पिकामपि । तद्भृत्यपरिवर्गस्य पशुधान्यवनस्य च

凡对住于精舍(āśrama)者施以哪怕些微伤害之人,也将祸及自身的仆从眷属,并及其牲畜、粮谷与林野。

Verse 74

कर्ष धान्य पशुस्तेयमयाज्यानां च याजनम् । यज्ञारामतडागानां दारापत्यस्य विक्रयः

以耕作之名行偷盗,夺取谷物或盗牛畜;为不具资格者主持祭祀(yajña);并买卖或贩卖祭场、游乐园林、池塘,乃至出卖自己的妻子与儿女——此等行为皆为所谴责。

Verse 75

तीर्थयात्रोपवासानां व्रतानां च सुकर्मणाम् । स्त्रीधनान्युपजीवंति स्त्रीभगात्यंतजीविता

他们靠女人的财物度日,却口称朝圣诸圣地(tīrtha)、持斋、守誓与诸般善行;实则其生计全然系于女人的私处。

Verse 76

स्वधर्मं विक्रयेद्यस्तु अधर्मं वर्णते नरः । परदोषप्रवादी च परच्छिद्रावलोककः

凡出卖自身所当行之法(dharma)、宣扬非法(adharma)、传说他人过失,并窥伺他人漏洞与弱点之人——

Verse 77

परद्रव्याभिलाषी च परदारावलोककः । एते गोघ्नसमानाश्च ज्ञातव्या नृपनंदन

贪求他人财物者,窥视他人妻室者——此等之人,王子啊,当知与杀牛者无异。

Verse 78

यः कर्ता सर्वशास्त्राणां गोहर्ता गोश्च विक्रयी । निर्दयोऽतीव भृत्येषु पशूनां दमकश्च यः

有人著述诸般论典(śāstra),却盗牛并贩卖;对仆从极其残忍,又鞭打并强制役使禽畜——此人亦为所谴责。

Verse 79

मिथ्या प्रवदते वाचमाकर्णयति यः परैः । स्वामिद्रोही गुरुद्रोही मायावी चपलः शठः

凡口出虚妄之言,又令他人听受者——背叛其主、背叛师长者——乃是诡诈多变、狡黠奸险之徒。

Verse 80

यो भार्यापुत्रमित्राणि बालवृद्धकृशातुरान् । भृत्यानतिथिबंधूंश्च त्यक्त्वाश्नाति बुभुक्षितान्

若弃妻子、儿女、朋友,以及幼者、老者、羸瘦病苦者,又弃仆从、宾客与亲族,使其饥饿而自食者,实为造罪。

Verse 81

ये तु मृष्टं समश्नंति नो वांच्छंतं ददंति च । पृथक्पाकी स विज्ञेयो ब्रह्मवादिषु गर्हितः

若自享甘美精制之食,而对求乞者不施与者,当知其为“独自烹食者”,在知梵者中受谴责。

Verse 82

नियमान्स्वयमादाय ये त्यजंत्यजितेंद्रियाः । प्रव्रज्यागमिता यैश्च संयुक्ता ये च मद्यपैः

凡自取戒律而行,却因不能制御诸根而弃之者;凡受他人驱使而入出家者;以及与嗜饮醉酒者相交者——此处皆被讥责。

Verse 83

ये चापि क्षयरोगार्तां गां पिपासा क्षुधातुराम् । न पालयंति यत्नेन ते गोघ्ना नारकाः स्मृताः

又有之人,纵使母牛罹患消耗之疾,受饥渴煎迫,仍不尽力护持者——当知其为杀牛之人,堕于地狱之趣。

Verse 84

सर्वपापरता ये च चतुष्पात्क्षेत्रभेदकाः । साधून्विप्रान्गुरूंश्चैव यश्च गां हि प्रताडयेत्

凡沉溺于一切罪业者;凡毁坏、侵占四足众生(牛等)牧场田地者;以及殴打圣者、婆罗门与上师者——乃至鞭打母牛之人——皆被视为犯下极重之罪。

Verse 85

ये ताडयंत्यदोषां च नारीं साधुपदेस्थिताम् । आलस्यबद्धसर्वांगो यः स्वपिति मुहुर्मुहुः

凡殴打无过之女、安住于正行者;以及全身为懒惰所缚、屡屡沉睡不醒者——此等之人皆为所谴。

Verse 86

दुर्बलांश्च न पुष्णंति नष्टान्नान्वेषयंति च । पीडयंत्यतिभारेण सक्षतान्वाहयंति च

他们不抚养、不滋养羸弱者;也不去寻觅失散者。又以过重之担折磨众生,甚至令受伤者亦负重而行。

Verse 87

सर्वपापरता ये च संयुक्ता ये च भुंजते । भग्नांगीं क्षतरोगार्तां गोरूपां च क्षुधातुराम्

凡沉溺诸罪者,以及与之结伴并同享其恶行者,皆将转生为牛形之身:肢体残缺,受创染病,且为饥饿所逼恼。

Verse 88

न पालयंति यत्नेन ते जना नारकाः स्मृताः । वृषाणां वृषणौ ये च पापिष्ठा घातयंति च

凡不以勤谨守护(牛等)者,被说为堕入地狱之人;而罪孽最深者,乃至割去公牛之睾丸者。

Verse 89

बाधयंति च गोवत्सान्महानारकिणो नराः । आशया समनुप्राप्तं क्षुत्तृषाश्रमपीडितम्

而那些人——注定堕入可怖地狱者——竟折磨牛犊;即使它们怀着希冀前来,仍受饥渴与疲惫所逼迫。

Verse 90

ये चातिथिं न मन्यंते ते वै निरयगामिनः । अनाथं विकलं दीनं बालं वृद्धं भृशातुरम्

凡不敬待宾客者,确实将堕入地狱;同样,轻慢无依者——孤苦者、残疾者、贫乏者、孩童、老者与重病受苦者——亦然。

Verse 91

नानुकंपंति ये मूढास्ते यांति नरकार्णवम् । अजाविको माहिषिको यः शूद्रा वृषलीपतिः

那些愚人不生怜悯,便堕入地狱之海;同样,牧羊山羊者、牧水牛者,以及那为首陀罗而娶毗罗娑梨(卑贱女子)为妻之人,亦复如是。

Verse 92

शूद्रो विप्रस्य क्षत्रस्य य आचारेण वर्तते । शिल्पिनः कारवो वैद्यास्तथा देवलका नराः

首陀罗若依婆罗门或刹帝利之既定行仪而行;同样,工艺之人、匠作之人、医者,以及在神庙中供役之人(devalaka),皆在其列。

Verse 93

भृतकामात्यकर्माणः सर्वे निरयगामिनः । यश्चोदितमतिक्रम्य स्वेच्छया आहरेत्करम्

凡为私欲而充作受雇之使者与官吏者,皆将堕入地狱;又有越过所规定之法度,随己意而任意征收赋税者,亦复如是。

Verse 94

नरकेषु स पच्येत यश्च दंडं वृथा नयेत् । उत्कोचकैरधिकृतैस्तस्करैश्च प्रपीड्यते

凡无正当缘由而妄施刑罚者,必在诸地狱中受煎熬;又将为受贿的官吏与盗贼所侵扰逼迫。

Verse 95

यस्य राज्ञः प्रजा राज्ये पच्यते नरकेषु सः । ये द्विजाः प्रतिगृह्णंति नृपस्य पापवर्तिनः

若一国之民在其统治下如同被煎煮般受苦,则此王自身亦当如是受报。凡二次生者若受罪王之赐,便同分其罪业。

Verse 96

प्रयांति तेपि घोरेषु नरकेषु न संशयः । पारदारिकचौराणां यत्पापं पार्थिवस्य च

他们也必定堕入可怖的地狱,毫无疑问;所负之罪与奸淫者、盗贼相同,亦与滥用王权之君同罪。

Verse 97

भवत्यरक्षतो घोरो राज्ञस्तस्य परिग्रहः । अचौरं चौरवद्यश्च चौरं चाचौरवत्पुनः

对不行护佑之责的国王而言,其征收赋税便成可怖之业:把无盗之人当作盗贼,又把盗贼当作无罪之人。

Verse 98

अविचार्य नृपः कुर्यात्सोऽपि वै नरकं व्रजेत् । घृततैलान्नपानादि मधुमांस सुरासवम्

若国王不加审思而行事,他也必定堕入地狱——尤其在酥油、油脂、饮食等事上,以及蜂蜜、肉类与醉人之酒等。

Verse 99

गुडेक्षुक्षीरशाकादि दधिमूलफलानि च । तृणकाष्ठं पुष्पपत्रं कांस्यभाजनमेव च

亦当供施:粗糖、甘蔗、牛乳、蔬菜等;酸乳、根茎与果实;青草与柴薪;花与叶;并施一只青铜器皿。

Verse 100

उपानच्छत्रकटक शिबिकामासनं मृदु । ताम्रं सीसं त्रपुकांस्यं शंखाद्यं च जलोद्भवम्

柔软的鞋履、伞盖、手镯、肩舆与座具;铜、铅、锡、青铜;以及海螺等一切水中所生之物——此处皆当摄入。

Verse 101

वादित्रं वेणुवंशाद्यं गृहोपस्करणानि च । ऊर्णाकार्पासकौशेय रंगपद्मोद्भवानि च

乐器,如竹制等诸器;并诸家用器具;又有羊毛、棉与丝所成之物,以及染色之品与由莲花所出之制品。

Verse 102

तूलं सूक्ष्माणिवस्त्राणि ये लोभेन हरंति च । एवमादीनि चान्यानि द्रव्याणि विविधानि च

凡因贪欲而盗取棉花与细软衣物者,及其余种种同类财物者——

Verse 103

नरकेषु द्रुतं गच्छेदपहृत्याल्पकान्यपि । यद्वा तद्वा परद्रव्यमपि सर्षपमात्रकम्

盗取者——纵是微物——亦将迅速堕入诸地狱;即便所夺他人之财仅极其细小,细至一粒芥子之量。

Verse 104

अपहृत्य नरो याति नरके नात्र संशयः । बह्वल्पकाद्यपि तथा परस्य ममताकृतम्

偷盗之人必堕地狱,此无疑也。无论所取甚大甚小,若属他人而妄称“是我之物”,其罪同然。

Verse 105

अपहृत्य नरो याति नरके नात्र संशयः । एवमाद्यैर्नरः पापैरुत्क्रांतिसमनंतरम्

既已偷盗,此人必堕地狱,毫无疑问。由此等罪业及其同类,命终之际,立刻遭受其报。

Verse 106

शरीरघातनार्थाय पूर्वाकारमवाप्नुयात् । यमलोकं व्रजंत्येते शरीरस्था यमाज्ञया

为击毁其身,它复得先前之形。奉阎摩之命,这些居于身内者,前往阎摩之界。

Verse 107

यमदूतैर्महाघोरैर्नीयमानाः सुदुःखिताः । देवतिर्यङ्मनुष्याणामधर्मनियतात्मनाम्

被极其可怖的阎摩使者驱赶牵引,他们陷入大苦:无论天神、禽兽或人类,凡其心为非法(阿达摩)所制者皆然。

Verse 108

धर्मराजः स्मृतः शास्ता सुघोरैर्विविधैर्वधैः । विनयाचारयुक्तानां प्रमादान्मलिनात्मनाम्

法王(Dharmarāja)被忆为教诫之主:以种种极其严酷的刑罚,矫正那些因放逸而生的过失——即便其外表具足戒律与端正行仪,而内心仍染污者。

Verse 109

प्रायश्चित्तैर्गुरुः शास्ता न च तैरीक्ष्यते यमः । पारदारिकचौराणामन्यायव्यवहारिणाम्

对于这类人,师长(上师)以赎罪之行(prāyaścitta)而为其教诫与惩戒;凭此赎罪,阎摩不再注目以加刑罚——即通奸者、盗贼,以及行不义交易之人。

Verse 110

नृपतिः शासकः प्रोक्तः प्रच्छन्नानां च धर्मराट् । तस्मात्कृतस्य पापस्य प्रायश्चित्तं समाचरेत्

国王被称为统治者;而对暗中行事者而言,他亦是法(dharma)之王。因此,凡所造之罪,当依仪如法修行赎罪(prāyaścitta)。

Verse 111

नाभुक्तस्यान्यथा नाशः कल्पकोटिशतैरपि । यः करोति स्वयं कर्म कारयेद्वानुमोदयेत्

对于尚未受报、未尝其业果者,别无他法能令其消灭——纵历百亿劫亦然。无论自作其业、使他人作,或随喜赞同,其果报终须承受。

Verse 112

कायेन मनसा वाचा तस्य चाधोगतिः फलम् । इति संक्षेपतः प्रोक्ताः पापभेदास्त्रिधाधुना

由身、由意、由语所造之罪,其果报皆为下堕之途。故今略说,罪之差别已宣示为三种。

Verse 113

कथ्यंते गतयश्चित्रा नराणां पापकर्मणाम् । एतत्ते नृपते धर्म फलं प्रोक्तं सुविस्तरात्

今将叙述作恶之人所趋向的种种归宿。是故,王啊,法(dharma)之果报已为你详尽宣说。

Verse 114

अन्यत्किंते प्रवक्ष्यामि तन्मे ब्रूहि नरोत्तम । अधर्मस्य फलं प्रोक्तं धर्मस्यापि वदाम्यहम्

我还能向你宣说什么呢?请告诉我吧,至善之人。我已讲述不义(adharma)的果报;如今也将宣说正法(dharma)的果报。

Verse 115

इत्युक्त्वा मातलिस्तत्र राजानं सर्ववत्सलम् । तस्मिन्धर्मप्रसंगेन इत्याख्यातं महात्मना

说罢,摩多利(Mātali)便在彼处对那位为众人所爱戴的国王开口。随后,在论及正法(dharma)的谈话中,这位大德如此叙述。