Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation
कृतप्रणामः संपृष्टः प्राह राजानमादरात् । राजन्नुपागता नष्टा दिहिता तव मानद ॥ ९ ॥
kṛtapraṇāmaḥ saṃpṛṣṭaḥ prāha rājānamādarāt | rājannupāgatā naṣṭā dihitā tava mānada || 9 ||
他行礼致敬,受询之后,恭敬地对王说道:“大王啊,赐人荣誉的您的女儿,虽曾失散,如今已归来。”
Unspecified court/messenger figure (narrative voice within Uttara-Bhaga)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It highlights dharmic order being restored: what was lost is returned, and respectful conduct (praṇāma, ādarā) frames the communication—an ethical tone typical of Purāṇic pilgrimage narratives.
Bhakti is implied through humility and reverence—beginning with obeisance and speaking with honor—virtues that support devotion and receptivity to sacred guidance in the broader Uttara-Bhāga context.
No direct Vedāṅga instruction appears; the verse primarily models proper etiquette (ācāra) in royal and dharmic discourse, which complements Dharmaśāstric practice rather than technical sciences like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.