
善生童子(Sanatkumāra)教导那罗陀(Nārada)一套层次分明的黑天/瞿文达(Kṛṣṇa/Govinda)真言体系。章首点出与达沙尔那(Daśārṇā)相关的三位摩奴,并确立真言相(mantra-lakṣaṇa):仙人(ṛṣi)为那罗陀,韵律(chandas)为伽耶特丽(Gāyatrī),本尊(devatā)为黑天/瞿文达。继而详述仪轨结构:以轮印(cakra)作肢体安置(nyāsa)、冠量之法、以苏达尔沙那(Sudarśana)作方隅结界(dig-bandhana),并说明分阶段修持(达沙尔那戒行与哈利禅观 Hari-dhyāna)。多种禅观描绘黑天的复杂圣像:持兵器兼吹笛;受乳品供养的童子黑天;持经书与母音念珠(mātṛkā-rosary)的师长黑天;Līlā-daṇḍa-hari;以及Govallama等。各真言群配以持诵数目(十万、八十万、三百二十万),火供(homa)为其十分之一,并规定供品如乳粥(pāyasa)、加糖牛乳、芝麻、花等;又以祭水(tarpaṇa)求子嗣、财富、辩才与除病。章节并扩展至护身与疗治应用(热病、婚姻、以迦楼罗 Garuḍa 仪轨解毒),最后宣示修持圆满可得成就(siddhi),乃至证得超越概念的奥义书式无分别智。
Verse 1
श्रीसनत्कुमार उवाच । अथ कृष्णस्य मंत्राणां वक्ष्ये भेदान् मुनीश्वर । यान्समाराध्य मनुजाः साधयंतीष्टमात्मनः ॥ १ ॥
圣善那特库玛罗说道:如今,噢诸牟尼之主,我将宣说克里希纳诸真言的种种分类;众人若以恭敬供奉修持,便能成就自身所愿之目标。
Verse 2
शक्तिश्रीमारपूर्वश्च श्रीशक्तिस्मरपूर्वकः । मारशक्तिरमापूर्वो दशार्णा मनवस्त्रयः ॥ २ ॥
此处列出三种“摩奴”(Manu):其一以前缀“沙克蒂、室利、摩罗”;其二以前缀“室利、沙克蒂、斯摩罗”;其三以前缀“摩罗、沙克蒂、罗摩”——这三者即与达沙尔那(Daśārṇā)相应的三种摩奴。
Verse 3
मुनिः स्यान्ना रदच्छन्दो गायत्री देवता पुनः । कृष्णो गोविंदनामात्र सर्वकामप्रदो नृणाम् ॥ ३ ॥
其圣见者(ṛṣi)为圣贤那罗陀;其韵律(chandas)为伽耶特丽;其主宰神祇复为黑天——唯以“戈文达”之圣名——赐予众人一切所愿之成就。
Verse 4
चक्रैः पूर्ववदंगानि त्रयाणामपि कल्पयेत् । ततः किरीटमनुनाव्यापकं हि समाचरेत् ॥ ४ ॥
以轮(cakra)之徽记,如前所述安置三种形相的一切肢分;继而依所定尺度,恭谨塑成王冠,使其广布周匝、比例得当。
Verse 5
सुदर्शनस्य मनुना कुर्याद्दिग्बंधनं तथा । विंशत्यर्णोक्तवत्कुर्यादाद्ये ध्यानार्चनादिकम् ॥ ५ ॥
以苏达尔沙那(Sudarśana)真言,亦当行“缚方”(dig-bandhana)之仪;并如二十音真言所说,次第修作前行——观想、供奉等诸法。
Verse 6
द्वितीये तु दशार्णोक्तं ध्यानपूजादिकं चरेत् । तृतीये तु हरिं ध्यायेत्समाहितमनाः सुधीः ॥ ६ ॥
于第二阶段,当依“十音”(Daśārṇa)之法修行观想、供奉等诸仪;于第三阶段,智者当摄心专一,观念哈利(毗湿奴)。
Verse 7
शखचक्रधनुर्बाणपाशांकुशधरारुणम् । दोर्भ्यां धृतं धमंतं च वेणुं कृष्णदिवाकरम् ॥ ७ ॥
其身微赤,执螺、轮、弓、箭、索与钩;又以双臂持笛而吹奏——宛如“黑色之日”的奇妙主宰,克里希纳·迪瓦迦罗。
Verse 8
एवं ध्यात्वा जपेन्मंत्रान्पञ्चलक्षं पृथक् सुधीः । जुहुयात्तद्दशांशेन पायसेन ससर्पिषा ॥ ८ ॥
如是观想之后,智者行者应分别持诵诸咒满五十万遍。随后以酥油所调之乳米(pāyasa)为供,依其十分之一之数行火供(homa)。
Verse 9
एवं सिद्धे मनौ मंत्री कुर्यात्काम्यानि पूर्ववत् । श्रीशक्तिकामः कृष्णाय गोविंदायाग्निसुन्दरी ॥ ९ ॥
如是当此咒已得成就(siddhi)时,持咒者应依前法而行诸欲愿成就之仪(kāmya)。求富饶与神圣力量(śakti)者,当启请黑天—戈文达,并同祈阿耆尼孙达丽(火之美妙能量)。
Verse 10
रव्यर्णो ब्रह्मगायत्रीकृष्णा ऋष्यादयोऽस्य तु । बीजैरमाब्धियुग्मार्णैः षडंगानि प्रकल्पयेत् ॥ १० ॥
此(咒)之音节为“ra”(太阳之音);其韵律为梵天伽雅特丽(Brahma-gāyatrī);其主尊为黑天(Kṛṣṇa)。至于仙人(ṛṣi)等诸咒分,应以“am┓abdhi”“yugma”等密语所指之字母组成种子音(bīja),安立六支安置(aṅga-nyāsa)。
Verse 11
विंशत्यर्णोदितजपध्यानहोमार्चनादिकम् । किं बहूक्तेन मंत्रोऽयं सर्वाभीष्टफलप्रदः ॥ ११ ॥
此二十音节之法门,开示持诵(japa)、禅观、火供(homa)、礼拜供养(arcana)等诸行。又何须多言?此咒能赐一切所愿之果。
Verse 12
श्रीशक्तिस्मरपूर्वोगजन्मा शक्तिरमांतिकः । दशाक्षरः स एवादौ प्रोक्तः शक्तिरमायुतः ॥ १२ ॥
彼(咒)由忆念(smaraṇa)与吉祥圣力(Śrī-Śakti)先行相合而生;此即亲近罗摩(Ramā,拉克什米)的圣力。它正是最初所宣说的十音节真言——与罗摩相应之圣力。
Verse 13
मन्त्रौ षोडशरव्यार्णौ चक्रैरंगानि कल्पयेत् । वरदाभयहस्ताभ्यां श्लिष्यँतं स्वांगके प्रिये ॥ १३ ॥
以两道真言——各由十六个种子音节组成——应依所规定的轮(chakra)图式安置(神祇的)诸肢分。亲爱的啊,当观想主拥抱自身之躯,双手示现赐愿与无畏之印。
Verse 14
पद्मोत्पलकरे ताभ्यां श्लिष्टं चक्रदरोज्वलम् । ध्यात्वैवं प्रजपेल्लक्षदशकं तद्दशांशतः ॥ १४ ॥
如是观想(主)双手执莲华与青莲,且以法轮与海螺而辉耀;随后应行持真言念诵(japa)十一万遍,并于其后以十分之一作为规定的结行供献。
Verse 15
आज्यैर्हुत्वा ततः सिद्धौ भवेतां मन्त्रनायकौ । सर्वकामप्रदौ सर्वसंपत्सौभगाग्यदौ नृणाम् ॥ १५ ॥
继而以酥油作供,行火供(homa);则此二真言得以成就,成为诸真言之主。对世人而言,它们能赐予一切所愿,施与种种富饶与兴盛,并带来福运与吉祥的命数。
Verse 16
अष्टादशार्णः कामांतो मनुः सुतधनप्रदः । नारदोऽस्य मुनिश्छंदो गायत्री देवता मनोः ॥ १६ ॥
此真言为十八音节;名为“迦摩安多(Kāmānta)”之咒,是能赐子嗣与财富的Manu。此咒之圣仙(ṛṣi)为那罗陀(Nārada),韵律为伽耶特丽(Gāyatrī),主宰神为此真言之本尊。
Verse 17
कृष्णः कामो बीजमुक्तं शक्तिर्वह्निप्रिया मता । षड्वीर्याढ्येन बीजेन षडंगानि समाचरेत् ॥ १७ ॥
“克里希那(Kṛṣṇa)”即为欲之种子(kāma-bīja),被传授为种子真言;“夏克蒂(Śakti)”被认为为阿耆尼(Agni)所钟爱。以具足六种威力之种子,应如法修行真言之六支(ṣaḍ-aṅga)。
Verse 18
पाणौ पायसपक्वं च दक्षे हैयंगवीनकम् । वामे दधद्दिव्यदिगंबरो गोपीसुतोऽवतु ॥ १८ ॥
愿圣克里希纳(Śrī Kṛṣṇa),牧女之子,身披如天穹般的神圣衣裳,护佑我们:手持甜乳米粥(payasa),右手执清晨新鲜黄油(haiyaṅgavīna),左手捧凝乳(dadhi)。
Verse 19
ध्यात्वैवं प्रजपेन्मंत्रं द्वात्रिंशल्लक्षमानतः । दशांशं जुहुयादग्नौ सिताढ्येन पयोंऽधसा ॥ १९ ॥
如是观想之后,应持诵此真言至三十二洛叉(约三百二十万遍)。随后,以掺糖之乳为供(āhuti),将其十分之一投入圣火中作火供。
Verse 20
पूर्वोक्तवैष्णवे पीठे यजेदष्टादशार्णवत् । पद्मस्थं कृष्णमभ्यर्च्य तर्पयेत्तन्मुखांबुजे ॥ २० ॥
于前所述的毗湿奴派圣座(pīṭha)上,应依十八音真言之仪轨而行供奉。既恭敬礼拜莲座上的克里希纳后,当以净水作满足供(tarpaṇa),奉向其莲华般的圣口。
Verse 21
क्षीरेण कदलीपक्कैर्दध्ना हैयंगवेन च । पुत्रार्थी तर्पयेदेवं वत्सराल्लभते सुतम् ॥ २१ ॥
以乳、熟香蕉、凝乳(dadhi)与清晨新鲜黄油(haiyaṅgavīna),求子者应如法行满足供(tarpaṇa);一年之内便得一子。
Verse 22
यद्यदिच्छति तत्सर्वं तर्पणादेव सिद्ध्यति । वाक्कामो ङेयुतं कृष्णपदं माया ततः पगरम् ॥ २२ ॥
人所欲求的一切——无不——可由满足供(tarpaṇa)而成就。由此生起言语之自在与诸愿圆满;并因虔诚归依克里希纳的莲足,随后便能超越并战胜摩耶(Māyā)。
Verse 23
गोविंदाय रमा पश्चाद्दशार्णं च समुद्धरेत् । मनुस्वरयुतौ सर्गयुक्तौ भृगुतदूर्द्धूगौ ॥ २३ ॥
先诵“govindāya”,继而诵“ramā”,随后加入十音节的真言公式。诸音节当以鼻音记(anusvāra)发声,与“sa”相连,并依所传之法将“bhṛgu”之声置于其上,配以相应元音与抑扬。
Verse 24
द्वाविंशत्यक्षरो मन्त्रो वागीशत्वप्रदायकः । ऋषिः स्यान्नारदश्छन्दो गायत्री देवता पुनः ॥ २४ ॥
此真言为二十二音节,能赐予言语自在与雄辩之力。其见者(ṛṣi)据说为那罗陀;其韵律为伽耶特丽(Gāyatrī);其主宰神亦如前所述。
Verse 25
विद्याप्रदश्च गोपालः कामो बीजं प्रकीर्तितम् । शक्तिस्तु वाग्भवं विद्याप्राप्तये विनियोजना ॥ २५ ॥
“Gopāla”被宣说为赐予智慧者;“Kāma”被称为种子(bīja)。其能量(śakti)为“Vāgbhava”;此即为求得学识(vidyā)所规定的运用法(viniyoga)。
Verse 26
वामोर्द्ध्वहस्ते दधतं विद्यापुस्तकमुत्तमम् । अक्षमालां च दक्षोर्द्ध्वस्फाटिकीं मातृकामयीम् ॥ २६ ॥
其左手上举,执持最胜的圣智之书;其右手上举,执持水晶念珠,由神圣字母(mātṛkā)所成。
Verse 27
शब्दब्रह्म मयं वेणुमधः पाणिद्वये पुनः । गायत्रीगीतवसनं श्यामलं कोमलच्छविम् ॥ २७ ॥
又见其以双手在下执持长笛——由“声之梵”(śabda-brahman)所成。身披伽耶特丽之歌,色相幽黯如śyāma,而光辉柔和。
Verse 28
बर्हावतंसं सर्वज्ञं सेवितं मुनिपुंगवैः । ध्यात्वैवं प्रमदावेशविलासं भुवनेश्वरम् ॥ २८ ॥
如是观想诸世界之主——全知者,顶戴孔雀翎冠,为最胜仙贤所侍奉,并在美丽少女的神圣欢悦中嬉游其神圣丽拉——行者当以奉爱继续前行。
Verse 29
वेदलक्षं जपेन्मंत्रं किंशुकैस्तद्दशांशतः । हुत्वा तु पूजयेन्मन्त्री विंशत्यर्णविधानतः ॥ २९ ॥
当持诵此真言十万遍;继而以金舒迦(Palāśa)花作供,于火中行护摩,其数为十分之一;随后行者应依二十音节(viṃśaty-arṇa)真言之仪轨而礼拜供养。
Verse 30
एवं यो भजते मन्त्रं भवेद्वागीश्वरस्तु सः । अदृष्टान्यपि शास्त्राणि तस्य गंगातरंगवत् ॥ ३० ॥
如是礼敬修持此真言者,必成言语之主。纵未曾研习之论典,亦于其心中自然而起——如恒河之波涛。
Verse 31
तारः कृष्णयुगं पश्चान्महाकृष्ण इतीरयेत् । सर्वज्ञ त्वंप्रशंशब्दांते सीदमेऽग्निश्च मारम् ॥ ३१ ॥
随后当诵“多罗(Tāra)”,继诵“克里希纳-瑜伽(Kṛṣṇa-yuga)”,再诵“摩诃-克里希纳(Mahā-kṛṣṇa)”。末后加赞叹之辞:“噢,全知者,汝……”并亦诵“Sīdama”“Agni”“Māra”。
Verse 32
णांति विद्येश विद्यामाशु प्रयच्छ ततश्च मे । त्रयस्त्रिंशदक्षरोऽयं महाविद्याप्रदोमनुः ॥ ३२ ॥
“噢,知识之主,请速赐我神圣之智。”其后,此三十三音节之真言,乃赐予大智(Mahāvidyā)者。
Verse 33
नारदोऽस्य मुनिश्छन्दोऽनुष्टुम् कृष्णोऽस्य देवता । पादैः सर्वेण पंचांगं कृत्वा ध्यायेत्ततो हरिम् ॥ ३३ ॥
此咒/赞颂之见者为圣仙那罗陀;其韵律为阿努什图布;主宰本咒之神为克里希那。圆满修持五支辅行之后,当复观想哈利。
Verse 34
दिव्योद्याने विवस्वत्प्रतिममणिमये मण्डपे योगपीठे मध्ये यः सर्ववेदांतमयसुरतरोः संनिविष्टो मुकुन्दः । वेदैः कल्पद्रुरूपैः शिखरिशतसमालंबिकोशैश्चतुर्भिर्न्यायैस्तर्कैपुराणैः स्मृतिभिरभिवृतस्तादृशैश्चामराद्यैः ॥ ३४ ॥
在神圣的天园中,于如日辉耀的宝石殿阁里,安坐于瑜伽宝座之上,穆昆达居于中央——在那如意树中,而此树正是诸般吠檀多之精髓。诸吠陀化作如意树环侍拂扇,四重正理(Nyāya)与论辩(Tarka),以及诸《往世书》与《忆念书》(Smṛti),亦如拂尘与王者仪仗般围绕供奉。
Verse 35
दद्याद्बिभ्रत्कराग्रैरपि दरमुरलीपुष्पबाणेक्षुचापानक्षस्पृक्पूर्णकुंभौ स्मरललितवपुर्दिव्यभूषांगरागः । व्याख्यां वामे वितन्वन् स्फुटरुचिरपदो वेणुना विश्वमात्रे शब्दब्रह्मोद्भवेन श्रियमरुणरुचिर्बल्लवीवल्लभो नः ॥ ३५ ॥
愿牧女之所爱——婆罗毗之主(Bāllavī-vallabha),以玫瑰般红辉灿然者,赐予我等吉祥与福泽。彼以指尖亦能执持轻柔鸣响之笛;又持花箭与甘蔗之弓(爱神迦摩之器),并持两只盈满之壶,几近拂触其眼;其身姿婉丽如爱神本身,佩天界宝饰,涂抹芬芳香膏。左手铺陈法义之解说,而由声梵(Śabda-Brahman)所生之笛,发出清澈悦耳之音,教化宇宙之母。
Verse 36
एवं ध्यात्वा जपेल्लक्षं दशांशं पायसैर्हुनेत् । अष्टादशार्णवत्कुर्याद्यजनं चास्य मन्त्रवित् ॥ ३६ ॥
如是观想之后,当持诵此咒一“拉克”(十万)遍;继而以其十分之一作火供,以乳饭(pāyasa)投献于火。通晓真言者亦当依十八音节(aṣṭādaśārṇa)真言之仪轨而行其供奉。
Verse 37
तारो नमो भगवते नन्दपुत्राय संवदेत् । आनन्दवपुषे दद्यादृशार्णं तदनंतरम् ॥ ३७ ॥
当先诵出度脱之音——塔拉卡(即唵、praṇava),继而念诵:“顶礼薄伽梵,难陀之子。”随即再加上“Ṛśa”之音节,奉献于其身即是阿难陀(至乐)之主。
Verse 38
अष्टाविंशतिवर्णोऽयं मंत्रः सर्वेष्टदायकः । नंदपुत्रपदं ङेंतं श्यामलांगपदं तथा ॥ ३८ ॥
此真言由二十八音节组成,能赐予一切所愿。其中含有“难陀之子”之名,亦含有“肢体青黑(Śyāma)者”之称。
Verse 39
तथा बालवपुःकृष्णं गोविंदं च तथा पुनः । दशार्णोऽतो भवेन्मंत्रो द्वात्रिंशदक्षरान्वितः ॥ ३९ ॥
同样地,加入“具童子之形的青黑克里希纳”,再加入“戈文达(Govinda)”之名,则此真言成为十音节之式(daśārṇa),按完整音位计具三十二字母。
Verse 40
अनयोर्नारदऋषिश्छंदस्तूष्णिगनुष्टुभौ । देवता नन्दपुत्रस्तु विनियोगोऽखिलाप्तये ॥ ४० ॥
就这两道真言而言,其圣见者(Ṛṣi)为圣者那罗陀;其韵律(Chandas)为Tūṣṇik与Anuṣṭubh。主尊神祇为“难陀之子”——圣克里希纳;其仪轨运用(Viniyoga)旨在成就一切所求。
Verse 41
चक्रैः पंचांगमर्चास्यादंगदिक्पालहेतिभिः । दक्षिणे रत्नचषकं वामे सौवर्णनेत्रकम् ॥ ४१ ॥
应礼拜圣像(arcā),观想其具五肢,并以轮(cakra)之印为标识;诸肢佩臂钏,又具诸方护法之兵器。其右手持宝杯,左手持如金眼之徽记。
Verse 42
करे दधानं देवीभ्यां श्लिष्टं संचिंतयेद्विभुम् । लक्षं जपो दशांशेन जुहुयात्पायसेन तु ॥ ४२ ॥
当观想遍一切之主:手持所设之徽记,并为二位女神所拥抱。应持诵十万遍(lakh),继而以其十分之一作供火供(homa)之供献,供品用乳米(pāyasa)。
Verse 43
एताभ्यां सिद्धमंत्राभ्यां मंत्री कुर्याद्यथेप्सितम् । प्रणवः कमला माया नमो भगवते ततः ॥ ४३ ॥
凭此两道已成就之真言,持咒行者当能成办所愿。先诵圣音普罗那瓦(Oṁ),继以“迦摩罗(Kamalā)”与“摩耶(Māyā)”,随后诵“南无薄伽梵(namo bhagavate)”。
Verse 44
नंदपुत्राय तत्पश्चाद्बालान्ते वपुषे पदम् । ऊनविंशतिवर्णोऽयं मुनिर्ब्रह्मा समीरितः ॥ ४४ ॥
其后,当以出现在“bāla(童子)”一词末尾之形,安立归于难陀之子之圣名。此真言之形具十九音节——如牟尼梵天所宣说。
Verse 45
छंदोऽनुष्टुप् देवता च कृष्णो बालवपुः स्वयम् । मन्त्रोऽयं सर्वसंपत्तिसिद्धये सेव्यते बुधैः ॥ ४५ ॥
其韵律为阿努什图布(Anuṣṭubh);其主宰本尊乃圣婴之相的黑天(Kṛṣṇa)自身。智者修持此真言,以成就一切福裕与诸般悉地。
Verse 46
तारो ह्यद्भगवानङेंतो रुक्मिणीवल्लभाय च । वह्निजायावधिः प्रोक्तो मंत्रः षोडशवर्णवान् ॥ ४६ ॥
诚然,此十六音节真言,以“tāra”之音起首,以“vahnijāyā”之词作结;此乃教示为奉诵于薄伽梵——鲁克米妮之所爱。
Verse 47
नारदोऽस्य मुनिश्छन्दोऽनुष्टुप् च देवता मनोः । रुक्मिणीवल्लभश्चंद्रदृग्वेदांगाक्षिवर्णकैः । पञ्चांगानि प्रकुर्वीत ततो ध्यायेत्सुरेश्वरम् ॥ ४७ ॥
于此(真言/仪轨),见者(ṛṣi)为那罗陀;韵律为阿努什图布;主宰本尊为Manoḥ。依“鲁克米妮之所爱”“月”“见者”“吠陀支分(Vedāṅga)”“眼”“色”所指示之音字,建立五支(真言/安置法nyāsa);继而观想诸天之主。
Verse 48
तापिच्छच्छविरंकगां प्रियतमां स्वर्णप्रभामंबुजप्रोद्यद्दामभुजां स्ववामभुजयाश्लिष्यन्स्वचित्ताशया । श्लिष्यंतीं स्वयमन्यहस्तविलत्सौवर्णवेत्रश्चिरं पायान्नः सुविशुद्धपीतवसनो नानाविभूषो हरिः ॥ ४८ ॥
愿圣主诃利(毗湿奴)长久护佑我们:身披无垢黄衣,佩戴种种庄严宝饰,以左臂慈爱拥抱其至爱吉祥天女拉克希米——她色如多摩罗嫩枝般幽黯,却又如黄金般辉耀,宛若莲华,双臂缠绕闪光花鬘;当她依偎紧抱之时,主以另一手执持灿然的金杖。
Verse 49
ध्यात्वैवं प्रजपेल्लक्षं रक्तैः पद्मैर्दशांशतः ॥ ४९ ॥
如是观想之后,应行持真言念诵(japa)满一洛叉(十万)遍,并以红莲作供,数量为念诵之十分之一,以为供养之火供/供献。
Verse 50
त्रिमध्वक्तैर्हुनेत्पीठे पूर्वोक्ते पूजयेद्धरिम् । अंगैर्नारदमुख्यैश्च लोकेशैश्च तदायुधैः ॥ ५० ॥
于前所述之坛座(pīṭha)上,应以三种甘甜之物行火供(homa)而献供;继而礼拜诃利——并供奉其诸支分(aṅga),同供那罗陀及最胜奉爱者,又供诸护世者(Lokapāla)及其各自兵器。
Verse 51
एवं सिद्धो मनुर्दद्यात्सर्वान्कामांश्च मंत्रिणे । लीलादंडपदाब्जोऽपि जनसंसक्तदोः पदम् ॥ ५१ ॥
如是,当君王功业圆满之时,应赐予其大臣一切正当所愿;因为即便那如莲华般的圣足,戏然执持惩罚之杖,也必须安立于为民服务、与众生相系之臂膀之上。
Verse 52
दंडांते वा धरावह्निरधीशाढ्योऽथ लोहितः । मेघश्यामपदं पश्चाद्भगवान् सलिलंसदृक् ॥ ५२ ॥
于杖端(daṇḍa)有承载大地之火;其后现出具主宰力的赤色光相。再后,世尊安住于如云般青黑之位;继而又显现为似水之色。
Verse 53
विष्णो इत्युक्त्वा ठद्वयं स्यादेकोनत्रिंशदर्णवान् । नारदोऽस्य मुनिश्छंदोऽनुष्टुप् च देवता मनोः ॥ ५३ ॥
诵出“毗湿奴(Viṣṇu)”之后,再将“ṭha”这一对音节重复两次;于是此咒共二十九音节。此咒之见咒者(ṛṣi)为那罗陀(Nārada),韵律(chandas)为阿努什图布(Anuṣṭubh),主宰神(devatā)为摩奴(Manu)。
Verse 54
लीलादंडहरिः प्रोक्तो मन्वब्धधियुगवह्निभिः । वेदैः पंचां गकं भागैर्मंत्रवर्णोत्थितैः क्रमात् ॥ ५४ ॥
由是宣说名号“戏杖哈利(Līlā-daṇḍa-hari)”——它依次由咒音而成;这些咒音经由吠陀而显现,并凭五分之构与数目标记(称为劫主期manvantara、海、智、劫yuga与火)而次第组合。
Verse 55
संमोहयंश्च निजवामकरस्थलीलादंडेन गोपयुवतीः परसुंदरीश्च । दिश्यन्निजप्रियसखांसगंदक्षहस्तो देवश्रियं निहतकंस उरुक्रमो नः ॥ ५५ ॥
愿乌鲁克罗摩(Urukrama)赐我等恩泽——祂以戏乐之杖安置于左掌,使牧女与诸绝世佳人迷醉恍惚;又以右手抚颊,施与天福之光辉;祂曾诛灭迦摩萨(Kaṃsa)。
Verse 56
लक्षं जपो दशांशेन जुहुयात्तिलतण्डुलैः । त्रिमध्वक्तैस्ततोऽभ्यर्चेदंगं दिक्पालहेतिभिः ॥ ५६ ॥
当行持咒十万遍;继而以其十分之一之数,以芝麻与米粒投入火中作供(护摩)。随后以三蜜涂抹净饰,礼拜此咒之辅支(aṅga),并同诸方护世神(Dikpāla)及其兵器一并供养。
Verse 57
लीलादंड हरिं यो वै भजते नित्यमादरात् । स सर्वैः पूज्यते लोकैस्तस्य गेहे स्थिरा रमा ॥ ५७ ॥
凡以恭敬之心日日礼敬哈利——执戏杖者——此人必为众人所尊崇;其家中罗摩(Ramā,吉祥天女Lakṣmī)恒常安住,不离不散。
Verse 58
सद्यारूढा स्मृतिस्तोयं केशवाढ्यधरायुगम् । भयाग्निवल्लभामंत्रः सप्तार्णः सर्वसिद्धिदः ॥ ५८ ॥
刹那生起的忆念即为其“水”;其双唇因诵持凯沙瓦(Keśava)圣名而丰盈。名为“Bhayāgni‑vallabhā”的七音真言,能赐予一切成就。
Verse 59
ऋषिः स्यान्नारदश्छंदो उष्णिग्गोवल्लमस्य तु । देवतापूर्ववच्चक्रैः पञ्चांगानि तु कल्पयेत् ॥ ५९ ॥
就“Govallama”真言/赞颂而言,其圣仙(ṛṣi)为那罗陀(Nārada),韵律(chandas)为乌什尼克(Uṣṇik)。本尊(devatā)如前所说;并应配合诸轮位(cakra)安立其五支(pañcāṅga)。
Verse 60
ध्येयो हरिः सकपिलागणमध्यसंस्थस्ता आह्वयन्दधद्दक्षिणदोस्थवेणुम् । पाशं सयष्टिमपरत्र पयोदनीलः पीताम्बराहिरिपुपिच्छकृतावतंसः ॥ ६० ॥
当观想哈利(Hari):如雨云般深蓝,立于迦毗罗(Kapila)及其眷属众中;似在召唤行者,右手执笛;另一手持索与杖;身披黄衣,以孔雀翎为顶饰。
Verse 61
सप्तलक्षं जपेन्मंत्रं दशांशं जुहुयात्ततः । गोदुग्धैः पूजयेत्पीठे स्यादंगैः प्रथमावृतिः ॥ ६१ ॥
应持诵真言七十万遍;随后行火供(homa),数量为其十分之一。继而以牛乳在法座(pīṭha)上作供养礼拜。由这些支分仪轨(aṅga),第一轮修持(prathamāvṛti)得以圆满。
Verse 62
सुवर्णपिंगलां गौरपिंगलां रक्तपिंगलाम् । गुडपिंगां बभ्रुवर्णां चोत्तमां कपिलां तथा ॥ ६२ ॥
金褐、淡褐、赤褐;如古德糖(jaggery)般的褐色、棕褐之色;以及上等者,并同样有“kapilā”(浅褐)之类——这些皆为所称之品类。
Verse 63
चतुष्कपिङ्गलां पीतपिङ्गलां चोत्तमां शुभाम् । गोगणाष्टकमभ्यर्च्य लोकेशानुयुधैर्युतान् ॥ ६३ ॥
如法礼敬「牛众八尊」(gogaṇa-aṣṭaka)——即四头赤褐之牛、黄褐之牛,以及最胜吉祥之牛——之后,当礼拜诸护世者(Lokapāla),诸世界之主,偕同其随从武卫而受供养。
Verse 64
संपूज्यैवं मनौ सिद्धे कुर्यात्काम्यानि मंत्रवित् । अष्टोत्तरसहस्रं यः पयोभिर्दिनशो हुनेत् ॥ ६४ ॥
如是供养之后,待真言成就(悉地)之时,通晓真言者当行诸「欲成」之法以遂所愿。若有人日日以乳作供,献火供一千零八次,必得所求之果。
Verse 65
पक्षात्सगोगणो मुक्तो दशार्णे चाप्ययं विधिः । तारो हृद्भगवान् ङेंतः श्रीगोविंदस्तथा भवेत् ॥ ६५ ॥
当(真言的)音节群脱离「翼式」(pakṣa)的排列时,同一法则亦适用于十音节(daśārṇa)之形:以「tāra」之音安置于心中为薄伽梵,并定其末尾鼻音;如是即成可敬的圣号真言——圣高文达(Śrī Govinda)之咒。
Verse 66
द्वादशार्णो मनुः प्रोक्तो नारदोऽस्य मुनिर्मतः । छंदः प्रोक्तं च गायत्री श्रीगोविन्दोऽस्य देवता । चन्द्राक्षियुगभूतार्णैः सर्वैः पंचांगकल्पनम् ॥ ६६ ॥
此真言被说为十二音节;其见者(ṛṣi)被认作那罗陀(Nārada)。其韵律(chandas)宣为伽耶特丽(Gāyatrī),其主神为圣高文达(Śrī Govinda)。以诸音节悉皆依「月」(candra)、「眼」(akṣi)、「劫」(yuga)与「大种」(bhūta)之数而计,建立五分支(pañcāṅga)的仪轨配置。
Verse 67
ध्यायेत्कल्पद्रुमूलाश्रितमणिविलसद्दिव्यसिंहासनस्थं मेघश्यामं पिशंगांशुकमतिसुभगं शंखरेत्रे कराभ्याम् ॥ ६७ ॥
当观想彼尊:安坐于如宝珠辉耀的天界狮子宝座之上,座设于如意树(kalpadruma)根下;身色如雨云般深青,极其端严,披黄褐妙衣,双手执螺(śaṅkha)与轮(cakra)。
Verse 68
बिभ्राणं गोसहस्रैर्वृतममरपतिं प्रौढहस्तैककुंभप्रश्चोतत्सौधधारास्नपितमभिनवांभोजपत्राभनेत्रम् ॥ ६८ ॥
他见到诸天之主,周围环绕着成千上万头圣牛;一位臂力雄健者倾倒一只水罐,高楼殿宇之上水流如瀑为其沐浴;其双目宛如新绽莲华的清新花瓣。
Verse 69
रविलक्षं जपेन्मंत्रं दुग्धैर्हुत्वा दशांशतः । यजेच्च पूर्ववद्गोष्ठस्थितं वा प्रतिमादिषु ॥ ६९ ॥
应诵持此真言十万遍,继而以牛乳作火供,其数量为诵数的十分之一。随后当依前法行礼供奉——或供奉安置于牛舍(goṣṭha)中的神尊,或供奉圣像及其他已受安立的圣形。
Verse 70
पूर्वोक्ते वैष्णवे पीठे मूर्तिं संकल्प्य मूलतः । तत्रावाह्य यजेत्कृष्णं गुरुपूजनपूर्वकम् ॥ ७० ॥
于前所述的毗湿奴派圣座之上,应先从根本处在心中立愿安立神像之形。继而于彼处行“请降”(āvāhana),迎请黑天克里希纳临在,然后礼拜供养之——先以敬礼上师(Guru)为始。
Verse 71
रुक्मिणीं सत्यभामां च पार्श्वयोरिंद्रमग्रतः । पृष्ठतः सुरभिं चेष्ट्वा केसरेष्वंगपूजनम् ॥ ७१ ॥
当将鲁克米妮与萨蒂娅婆摩安置于左右两侧,以因陀罗居前,并令苏拉毗在后,随后应以藏红花丝(kesar)行“支分供养”(aṅga-pūjā)。
Verse 72
कालिं द्याद्या महिष्योऽष्टौ वसुपत्रेषु संस्थिताः । पीठकोणेषु बद्ध्वादिकिंकणीं च तथा पुनः ॥ ७२ ॥
应先安置迦梨(Kālī),继而将八头母水牛牛(mahīṣyaḥ)安放于八位瓦苏(Vasus)之莲座上;并在座基四隅系上小铃(kiṅkiṇī)后,再继续进行下一步仪轨。
Verse 73
दामानि पृष्ठयोर्वेणुं पुरः श्रीवत्सकौस्तुभौ । अग्रतो वनमासादिर्दिक्ष्वष्टसु तथा स्थिताः ॥ ७३ ॥
花鬘垂于祂的背上,笛子(veṇu)亦置其处。其前显现吉祥的室利跋蹉(Śrīvatsa)纹与考斯图婆(Kaustubha)宝珠;又在前方,林野花鬘及诸庄严同样安布,遍列八方。
Verse 74
पांचजन्यं गदा चक्रं वसुदेवश्च देवकी । नंदगोपो यशोदा च सगोगोपालगोपिकाः ॥ ७४ ॥
螺号般遮尼耶(Pāñcajanya)、神杵与神轮;婆苏提婆与提婆姬;牧牛者难陀与耶输达——并同群牛、牧童与牧女——皆当观想忆念为主的神圣眷属。
Verse 75
इंद्राद्याश्च स्थिता बाह्ये वज्राद्याश्च ततः परम् । कुमुदः कुमुदाक्षश्च पुंडरीकोऽथ वामनः ॥ ७५ ॥
因陀罗等诸天安立于外层;其外更有金刚(Vajra)等。继而为库穆达、库穆达克沙、奔陀利迦,随后是婆摩那(Vāmana)。
Verse 76
शंकुकर्णः सर्वनेत्रः सुमुखः सुप्रतिष्टितः । विष्वक्सेनश्च संपूज्यः स्वात्मा चार्च्यस्ततः परम् ॥ ७६ ॥
商库卡耳那(Śaṅkukarṇa)、萨尔瓦内特拉(Sarvanetra)、苏穆卡(Sumukha)、苏普拉提什提塔(Supratiṣṭhita),以及毗湿瓦克塞那(Viṣvaksena)皆当如法供奉;其后,当礼敬自身之我(Ātman)为至上。
Verse 77
एककालं त्रिकालं वा यो गोविंदं यजेन्नरः । स चिरायुर्निरातंको धनधान्यपतिर्भवेत् ॥ ७७ ॥
若有人一日一度,或一日三度礼拜供奉戈文达(Govinda),便得长寿,无病无患,且为财富与谷粮之主。
Verse 78
स्मृतिः सद्यान्विता चक्री दक्षकर्णयुतोधरा । नाथाय हृदयांतोऽयं वसुवर्णो महामनुः ॥ ७८ ॥
忆传之法(Smṛti)施行迅疾;如持轮者,具善巧之“右耳”,能承载所当承载。此大摩奴名为Vasuvarṇa,内心深处以至诚归依主宰(Nātha)。
Verse 79
मुनिर्ब्रह्मास्य गायत्री छंदः कृष्णोऽस्य देवता । वर्णद्वंद्वैश्च सर्वेण पंचांगान्यस्य कल्पयेत् ॥ ७९ ॥
此咒之圣见者(ṛṣi)为梵天Brahmā;韵律为伽耶特丽Gāyatrī;主宰神为黑天Kṛṣṇa。并应以一切字音之对(varṇa-dvandva)来判定其五支(pañcāṅga)。
Verse 80
पंचवर्षमतिलोलमंगणे धावमानमतिचंचलेक्षणम् । किंकिणीवलयहारनूपुरै रंजितं नमत गोपबालकम् ॥ ८० ॥
当礼敬那牧牛童子——约五岁——在庭院中嬉奔不息,双眸灵动顽皮;其铃铛、臂钏、花鬘与踝铃叮当作响,令众人心生欢喜。
Verse 81
एवं ध्यात्वा जपेदष्टलक्षं मंत्री दशांशतः । ब्रह्मवृक्षसमिद्भिश्च जुहुयात्पायसेन वा ॥ ८१ ॥
如是观想后,持咒者当诵念八十万遍。继而以其十分之一作火供(homa),以梵树枝为供柴,或以pāyasa(乳粥)作供品而投献。
Verse 82
प्रागुक्ते वैष्णवे पीठे मूर्तिं संकल्प्य मूलतः । तत्रावाह्यार्चयेत्कृष्णं मंत्री वै स्थिरमानसः ॥ ८२ ॥
于前所述之毗湿奴派圣座上,先自根基起以誓愿(saṅkalpa)于心中观成圣像。随后,通晓真言者当安住其心,迎请黑天Kṛṣṇa降临于彼,并加以供奉礼拜。
Verse 83
केसरेषु चतुर्दिक्षु विदिक्ष्वंगानि पूजयेत् । वासुदेवं बलं दिक्षु प्रद्युम्नमनिरुद्धकम् ॥ ८३ ॥
于供养坛图之莲瓣上,当在四方与四隅礼敬诸随从支分(aṅga);于诸方安置婆苏提婆与婆罗(Bala),并依其方位安置普拉丢摩那(Pradyumna)与阿尼卢陀(Aniruddha)。
Verse 84
विदिक्षु रुक्मिणीसत्यभामे वै लक्ष्यणर्क्षजे । लोकेशान्सायुधान्बाह्ये एवं सिद्धो भवेन्मनुः ॥ ८४ ॥
于四隅之方,当安置鲁克弥尼(Rukmiṇī)与萨蒂亚婆摩(Satyabhāmā),并安置拉克沙那(Lakṣaṇā)与阿尔克沙迦(Arkṣajā);于外缘则安置持兵器之诸世护(Lokapāla)。如是修持者得成就(siddhi)。
Verse 85
तारः श्रीभुवनाकामो ङेंतं श्रीकृष्णमीरयेत् । श्रीगोविंदं ततः प्रोच्य गोपीजनपदं ततः ॥ ८५ ॥
当先诵出度脱之音节“多罗迦”(Tāraka),继而称念“吉祥·布婆那迦摩”(Śrī-bhuvanakāma);随后诵“吉祥·克里希纳”(Śrī-Kṛṣṇa)。再称“吉祥·瞿文达”(Śrī-Govinda),然后念“歌毗·阇那跋陀”(Gopī-janapada)。
Verse 86
वल्लभाय ततः पद्मात्रयं तत्वाक्षरो मनुः । मुन्यादिकं च पूर्वोक्तं सिद्धगोपालकं स्मरेत् ॥ ८६ ॥
继而,为主瓦拉婆(Vallabha),当观想三莲(padmātraya),观持由“真如/体性”(tattva)音节所成之咒与所规定之manu;并如前所说忆念诸牟尼及诸随从神祇——如是当忆念成就之牧童主:悉地·瞿波罗(Siddha-Gopāla)。
Verse 87
माधवीमंडपासीनौ गरुडेनाभिपालितौ । दिव्यक्रीडासु निरतौ रामकृष्णौ स्मरन् जपेत् ॥ ८७ ॥
当一边持诵(japa),一边忆念罗摩与克里希纳:二圣安坐于缠绕mādhavī藤蔓的亭阁之中,为迦楼罗(Garuḍa)所护持,沉醉于神圣的戏乐(līlā)。
Verse 88
पूजनं पूर्ववच्चास्य कर्तव्यं वैष्णवोत्तमैः । चक्री मुनिस्वरोपेतः सर्गी चैकाक्षरो मनुः ॥ ८८ ॥
对祂的礼拜,应由最上乘的毗湿奴信众依前所说如法奉行。其标志为法轮(cakra);相应之声为牟尼圣者的诵音;当观想“sargī”之造化者;而其真言为一音之咒。
Verse 89
कृष्णेति द्व्यक्षरः प्रोक्तः कामादिः स्यात्त्रिवर्णकः । सैव ङेंतो युगार्णः स्यात्कृष्णाय नम इत्यपि ॥ ८९ ॥
“Kṛṣṇa(克里希那)”被宣说为二音之名。以“kāma”起首的种子音为三音。此同一公式若以与格(ṅe 结尾)收束,亦成二词真言,即“kṛṣṇāya namaḥ”(礼敬克里希那)。
Verse 90
पंचाक्षरश्च कृष्णाय कामरुद्धस्तथा परः । गोपालायाग्निजायांतो रसवर्णः प्रकीर्तितः ॥ ९० ॥
五音之真言为“kṛṣṇāya”。另有一咒,被认为能制伏欲望,称为至上。又有以“gopālāya”作结、并以“agnijāyānta”收束的公式,被宣说为“rasa 之字”(密传的玄妙音节)之法统。
Verse 91
कामः कृष्णपदं ङेंतं वह्निजायांतकः परः । कृष्णगोविंदकौ ङेंतौ सप्तार्णः सर्वसिद्धिदः ॥ ९१ ॥
“kāma”即为音节“kṛṣṇa”;至上的声音为“vahnijāyāntaka”。“kṛṣṇa”与“govinda”当合而知之;此七音真言能赐予一切成就(悉地)。
Verse 92
श्रीशक्तिकामाः कृष्णाय कामः सप्ताक्षरः परः । कृष्णगोविंदकौ ङेंतौ हृदंतोऽन्यो नवाक्षरः ॥ ९२ ॥
为求得Śrī(吉祥富饶)、Śakti(神力)与Kāma(愿望圆满)者,至上的七音真言为:“kṛṣṇāya kāmaḥ”。另有九音真言为:“kṛṣṇa govinda”,以前置种子音“ṅeṃ”起首,并以“hṛd”作结。
Verse 93
ङेंतौ च कृष्णगोविंदौ तथा कामः पुटः परः । कामः शार्ङ्गी धरासंस्थो मन्विंद्वाढ्यश्च मन्मथः ॥ ९३ ॥
祂亦名为“Ṅeṃtau”;名为黑天(Kṛṣṇa)与戈文达(Govinda);又名为迦摩(Kāma)、普吒(Puṭa)与帕罗(Para)。祂是迦摩;执持圣弓Śārṅga者;安住于大地者;名为Manvindvāḍhya;亦名Manmatha——撼动众心者。
Verse 94
श्यामलांगाय हृदयं दशार्णः सर्वसिद्धिदः । बालांते वपुषे कृष्णायाग्निजायांतिमोऽपरः ॥ ९४ ॥
对于肢体幽黑的圣者,其“心咒”(hṛdaya)为十音节之式(daśārṇa),能赐一切成就。对于少年的形相,最后所加之咒则为献给“Kṛṣṇā”——火神阿耆尼(Agni)之女。
Verse 95
द्विठांते बालवपुषे कामः कृष्णाय संवदेत् । ततो ध्यायन्स्वहृदये गोपीजनमनोहरम् ॥ ९५ ॥
在规定的二重仪轨结束之时,迦摩当向具童子形相的黑天(Kṛṣṇa)启请。随后于自心中禅观,观想那位夺取牧女(gopī)心意的迷人主宰。
Verse 96
श्रीवृन्दाविपिनप्रतोलिषु नमत्संफुल्लवल्लीततिष्वंतर्जालविघट्टैनः सुरभिणा वातेन संसेविते । कालिंदीपुलिने विहारिणमथो राधैकजीवातुकं वंदे नन्दकिशोरमिंदुवदनं स्निग्धांबुदाडंबरम् ॥ ९६ ॥
我顶礼南达之少子——难陀童子(Nandakishora):面如满月,光华如乌云载雨之盛。祂嬉游于迦林底(Kāliṇḍī)河岸;以罗陀(Rādhā)为唯一生命。芬芳之风摇动圣弗林达(Vṛndā)林中小径旁、繁花藤蔓深处的幽密花亭,前来侍奉于祂。
Verse 97
पूर्वाक्तवर्त्मना पूजा ज्ञेया ह्येषां मुनीश्वर । देवकीसुतवर्णांते गोविंदपदमुच्चरेत् ॥ ९७ ॥
噢诸牟尼之主,应知他们的供奉当依先前所说之仪轨而行;并且在诵毕“提婆吉之子”这一名号之后,当续诵“戈文达(Govinda)”之圣名。
Verse 98
वासुदेवपदं प्रोच्य संबृद्ध्यंतं जगत्पतिंम् । देहि मे तनयं पश्चात्कृष्ण त्वामहमीरयेत् ॥ ९८ ॥
我已称诵圣名“婆苏提婆”——令万有昌盛的宇宙之主;愿赐我一子。其后,噢克里希纳,我将宣扬并赞颂于你。
Verse 99
शरणं गत इत्यंतो मन्त्रो द्वात्रिंशदक्षरः । नारदोऽस्य मुनिश्छंदो गायत्री चाप्यनुष्टुभम् । देवः सुतप्रदः कृष्णः पादैः सर्वेण चांगकम् ॥ ९९ ॥
以“śaraṇaṃ gata(归依已至)”作结的真言,共三十二音节。其圣见者(ṛṣi)为仙人那罗陀;其韵律(chandas)为伽耶特丽,亦为阿努什图布。其主神为赐子之主克里希纳;诸句足(pāda)合为其支分(aṅga)。
Verse 100
विजयेन युतो रथस्थितः प्रसमानीय समुद्रमध्यतः । प्रददत्तनयान् द्विजन्मने स्मरणीयो वसुदेवनन्दनः ॥ १०० ॥
瓦苏提婆之子——恒应忆念者——乘坐战车,具足胜利,从大海中央安然救出(众人),并赐予婆罗门正当的指引。
Verse 101
लक्षं जपोऽयुतं होमस्तलैर्मधुरसंप्लुतैः । अर्चा पूर्वोदिते पीठे अंगलोकेश्वरायुधैः ॥ १०१ ॥
当行十万遍持诵(japa),并以蘸润甘甜供品之勺行一万次火供(homa)。供奉(arcā)应在前述坛座(pīṭha)上进行,并配以诸支分神(aṅga)、护世方位主(Lokapāla)及诸天神兵。
Verse 102
एवं सिद्धे मनौ मंत्री वंध्यायामपि पुत्रवान् । तारो माया ततः सांतसेंदुष्वांतश्च सर्ववान् ॥ १०२ ॥
如是,当真言成就之时,持咒者得自在之主宰:即便从不孕之女亦能得子。其后获得名为“多罗”(Tāra)与“幻力”(Māyā)之力;继而得名为“寂静”(Sānta)与“Senduṣvānta”之成就,最终具足一切所愿功德。
Verse 103
सोऽहं वह्निप्रियांतोऽयं मंत्रो वस्वक्षरः परः । पंचब्रह्मात्मकस्यास्य मंत्रस्य मुनि सत्तमः ॥ १०३ ॥
此至上真言,以“so’ham”为始,以“vahnipriyā”为终,共八音节。此真言具“五梵”(pañcabrahma)之体性,其观见者(ṛṣi)为最胜圣牟尼。
Verse 104
ऋषिर्ब्रह्मा च परमा गायत्रीछंद ईरितम् । परंज्योतिः परं ब्रह्म देवता परिकीर्तितम् ॥ १०४ ॥
其ṛṣi被称为梵天(Brahmā),至上韵律宣说为伽雅特丽(Gāyatrī)。其所礼敬之神祇被颂为至上之光——至上梵(Brahman)。
Verse 105
प्रणवो बीजमाख्यातं स्वाहा शक्तिरुदाहृता । स्वाहेति हृदयं प्रोक्तं सोऽहं वेति शिरो मतम् ॥ १०५ ॥
普罗那瓦(Oṃ)被宣说为种子音(bīja)。“Svāhā”被教为神力(śakti)。“Svāhā”亦称为心(hṛdaya),而“So’ham”(“我即彼”)被视为首(śiras)。
Verse 106
हंसश्चेति शिखा प्रोक्ता हृल्लेखा कवचं स्मृतम् । प्रणवो नेत्रमाख्यातमस्त्रं हरिहरेति च ॥ १०६ ॥
“Haṃsaḥ”在nyāsa中被宣为śikhā(顶髻之锁),“Hṛllekhā”被忆为kavaca(护身甲)。普罗那瓦(Oṃ)被教为netra(护眼),而“Hari-Hara”亦为astra(武器真言)。
Verse 107
स ब्रह्मा स शिवो विप्र स हरिः सैव देवराट् । स सर्वरूपः सर्वाख्यः सोऽक्षरः परमः स्वराट् ॥ १०७ ॥
婆罗门啊,彼即梵天,彼即湿婆,彼即哈利;唯彼为诸天之王。彼具一切形相,亦以一切名号而知;彼是不坏之“阿克沙罗”(Akṣara),至上而自宰的主宰。
Verse 108
एवं ध्यात्वा जपेदष्टलक्षहोमो दशांशतः । पूजाप्रणवपीठेऽस्य सांगावरणकैर्मता ॥ १०८ ॥
如是观想之后,应行持咒(japa)满八十万遍;火供(homa)则为其十分之一。对此本尊/真言,经典规定应安置于“唵座”(praṇava-pīṭha,oṃ-pīṭha)而修供养,并配合诸支分与围绕护持的眷属神(āvaraṇa)。
Verse 109
एवं सिद्धे मनौ ज्ञानं साधकेंद्रस्य नारद । जायते तत्त्वमस्यादिवाक्योक्तं निर्विकल्पकम् ॥ १०९ ॥
噢,纳罗陀啊,当心识如是得以成就圆满时,在最上乘的修行者心中,便生起诸大奥义书“摩诃句”所宣说的无分别智(nirvikalpa),如“汝即彼”(Tat tvam asi)。
Verse 110
कामो ङेंतो हृषीकेशो हृदयांतो गजाक्षरः । ऋषिर्ब्रह्मास्य गायत्री छंदो गायत्रमीरितम् ॥ ११० ॥
此真言之初(种子音 bīja)为“迦摩(Kāma)”,其末为“赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)”;于心轮之中含有“伽阇(gaja)”之音节。此真言之圣见者(ṛṣi)宣为梵天(Brahmā),其韵律(chandas)说为伽耶特丽(Gāyatrī)。
Verse 111
देवता तु हृषीकेशो विनियोगोऽखिलाप्तये । कामो बीजं तथायेति शक्तिरस्य ह्युदाहृता ॥ १११ ॥
主尊为赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa,即毗湿奴)。其用法(viniyoga)在于成就一切所求。“迦摩(Kāma)”宣为其种子音(bīja),“如是(tathā)”则说为其神力(śakti)。
Verse 112
बीजेनैव षडंगानि कृत्वा ध्यानं समाचरेत् । पुरुषोत्तममंत्रोक्तं सर्वं वास्य प्रकीर्तितम् ॥ ११२ ॥
以种子音(bīja)自身成就六支(ṣaḍaṅga)之后,便应如法修习观想禅定。此一切皆依《普鲁绍塔摩真言》(Puruṣottama-mantra)所教而宣说。
Verse 113
लक्षं जपोऽयुतं होमो घृतेनैव प्रकीर्तितः । तर्पणं सर्वकामाप्त्यै प्रोक्तं संमोहिनीसुमैः ॥ ११३ ॥
经中宣说:当行持一“拉克”(十万遍)的持诵(japa);亦当以纯净酥油(ghee)作十千次火供(homa)。又教以“萨摩希尼”之花行供养水礼(tarpaṇa),以成就一切所愿。
Verse 114
श्रीबीजं शक्तिरापेति बीजेनैव षडंकस्तथा । त्रैलोक्यमोहनः शब्दो नमोंऽतो मनुरीरितः ॥ ११४ ॥
据说种子音“śrī”能召请圣力(Śakti);并由此种子音建立六支(ṣaḍaṅga)的咒身。随后,教示那能迷摄三界之语,作为以“namaḥ”(礼敬)作结的真言。
Verse 115
ऋषिर्ब्रह्मा च गायत्री छन्दः श्रीधरदेवता । श्रीबीजं शक्तिरापेति बीजेनैव षडंगकम् ॥ ११५ ॥
就此(真言/仪轨)而言:仙圣(ṛṣi)为梵天(Brahmā),韵律为伽雅特丽(Gāyatrī),主尊为持吉祥者室利陀罗(Śrīdhara,即毗湿奴)。其力(śakti)为“śrī”种子音;并由此种子音安立六支(ṣaḍaṅga)诸分。
Verse 116
पुरुषोत्तमवद्ध्यानपूजादिकमिहोदितः । लक्षं जपस्तथा होम आज्येनैव दशांशतः ॥ ११६ ॥
此处宣说:当依普鲁绍塔玛(Puruṣottama)之礼而修观想、供奉及诸般行持。应持诵十万遍;继而以酥油行火供,其数为持诵之十分之一。
Verse 117
सुगंधश्वेतपुष्पैस्तु पूजां होमादिकं चरेत् । एवं कृते तु विप्रेन्द्र साक्षात्स्याच्छ्रीधरः स्वयम् ॥ ११७ ॥
当以芬芳白花行供奉,并修诸以火供(homa)为首的仪轨。如此成就时,噢婆罗门中之最胜者,室利陀罗(Śrīdhara,主毗湿奴)将亲自现前。
Verse 118
अच्युतानन्तगोविंदपदं ङेंतं नमोंतिमम् । मंत्रोऽस्य शौनकऋषिर्विराट् छंदः प्रकीर्तितम् ॥ ११८ ॥
应当了知这至上的“南无”真言,其根基安住于阿周陀、阿难多与瞿文陀的圣足之中。此咒之见者(ṛṣi)宣为绍那迦,韵律(chandas)则称为毗罗吒(Virāṭ)。
Verse 119
एषां पराशरव्यासनारदा ऋषयः स्मृताः । विराट् छन्दः समाख्यातं परब्रह्मात्मको हरिः ॥ ११९ ॥
就这些教诲而言,婆罗舍罗、毗耶娑与那罗陀被忆念为诸见者(ṛṣi);其韵律宣称为毗罗吒(Virāṭ),而以至上梵(Parabrahman)为自性之诃利(Hari)被说为主尊本尊。
Verse 120
देवताबीजशक्ती तु पूर्वोक्ते साधकैर्मते । शंखचक्रधरं देवं चतुर्बाहुं किरीटिनम् ॥ १२० ॥
至于神祇的“种子之力”(devatā-bīja-śakti),依先前行者之教,应观想为执持海螺与神轮(cakra)之神:四臂、戴冠。
Verse 121
सर्वैरप्यायुधैर्युक्तं गरुडोपरि संस्थितम् । सनकादिमुनींद्रैस्तु सर्वदेवैरुपासितम् ॥ १२१ ॥
祂具足一切天界神兵,安坐于迦楼罗(Garuḍa)之上;自娑那迦等大牟尼起,乃至诸天众神,皆来礼拜供奉。
Verse 122
श्रीभूमिसहितं देवमुदयादित्यसन्निभम् । प्रातरुद्यत्सहस्रांशुमंडलोपमकुंडलम् ॥ १२२ ॥
应当礼拜与室利(Lakṣmī)及布(大地女神)同在的主,光辉如初升之日;其耳环宛如清晨千光之日轮。
Verse 123
सर्वलोकस्य रक्षार्थमनन्तं नित्यमेव हि । अभयं वरदं देवं प्रयच्छंतं मुदान्वितम् ॥ १२३ ॥
诚然,为护持一切世界,当观想阿难多(Ananta)——永恒者;这位欢喜充满的神圣主宰,赐予无畏,并施与诸般恩赐。
Verse 124
एवं ध्यात्वा र्चयेत्पीठे वैष्णवे सुसमाहितः । आद्यावरणसंगैः स्याच्चक्रशंखगदासिभिः ॥ १२४ ॥
如是观想之后,当以专注之心在毗湿奴派的圣座(pīṭha)上礼拜供养。第一重围坛(āvaraṇa)应由圣徽随侍:轮(cakra)、螺(śaṅkha)、杵(gadā)与剑(asi)。
Verse 125
मुशलाढ्यधनुः पाशांकुशैः प्रोक्तं द्वितीयकम् । सनकादिकशाक्तेयव्यासनारदशौनकैः ॥ १२५ ॥
第二重则宣说为执持杵(muśala)、弓、绳索(pāśa)与钩(aṅkuśa)。此义由萨那迦等诸圣者,以及沙克提耶、毗耶娑、那罗陀与绍那迦所传授。
Verse 126
तृतीयं लोकपालैस्तु चतुर्थं परिकीर्तितम् । लक्षं जपो दशांशेन घृतेन हवनं स्मृतम् ॥ १२६ ॥
第三重仪轨据说与诸护世天(Lokapāla)同修,第四重亦如是而说。应行持诵念(japa)十万遍;并以其十分之一,依教奉行以酥油(ghee)作火供(homa)。
Verse 127
एवं सिद्धे मनौ मंत्री प्रयोगानप्युपाचरेत् । श्रीवृक्षमूले देवेशं ध्यायन्वैरोगिणं स्मरन् ॥ १२७ ॥
如是,当真言已得成就,持咒者亦当修行其诸般运用:在神圣的吉祥树(Śrī-vṛkṣa)根下观想诸天之主,并忆念祂为除病消疾者。
Verse 128
स्पृष्ट्वा जप्त्वायुतं साध्यं स्मृत्वा वा मनसा द्विज । रोगिणां रोगनिर्मुक्तिं कुर्यान्मंत्री तु मंडलात् ॥ १२८ ॥
噢,二次生者:触及病人后,依仪轨持诵所成就之真言一万遍——或仅于心中忆念——持咒行者当安住于仪式曼荼罗之内,使病者脱离诸病。
Verse 129
कन्यार्थी जुहुयाल्लाजैर्बिल्वैश्चापि धनाप्तये । वस्त्रार्थी गन्धकुसुमैरारोग्याय तिलैर्हुनेत् ॥ १२९ ॥
求得佳偶之人,当以炒米投入圣火作供;欲得财富者,亦当供奉毕罗婆(bilva)之果。求衣者当供芬芳之花;求安康者当以芝麻作火供。
Verse 130
रविवारे जले स्थित्वा नाभिमात्रे जपेत्तु यः । अष्टोत्तरसहस्रं वै स ज्वरं नाशयेद् ध्रुवम् ॥ १३० ॥
凡于星期日立于水中至脐,行持诵念一千零八遍者,必定能灭除热病之苦。
Verse 131
विवाहार्थं जपेन्मासं शशिमण्डलमध्यगम् । ध्यात्वा कृष्णं लभेत्कन्यां वांछितां चापि नारद ॥ १३१ ॥
噢,纳罗陀:为求婚姻,当持诵此真言一月,观想主安坐于月轮中央。以禅念克里希纳,亦得如愿之佳女。
Verse 132
वसुदेवपदं प्रोच्य निगडच्छेदशब्दतः । वासुदेवाय वर्मास्त्रे स्वाहांतो मनुरीरितः ॥ १३२ ॥
先诵“Vasudeva”一词,此名出自“斩断枷锁者”之义;继而传授用于护身之“varmāstra”(甲胄之武、护法之器)的真言:以“Vāsudevāya”为所向,并以“svāhā”作结。
Verse 133
नारदोऽस्य ऋषिश्छन्दो गायत्री कृष्णदेवता । वर्म बीजं शिरः शक्तिरन्यत्सर्वं दशार्णवत् ॥ १३३ ॥
就此真言而言,纳罗陀为仙见者(ṛṣi),韵律为伽耶特丽(Gāyatrī),主尊为圣克里希纳(Kṛṣṇa)。种子音为“varma”,能量(śakti)为“śiraḥ”,其余一切细目皆如十音节的达沙尔那(Daśārṇa)真言所述。
Verse 134
बालः पवनदीर्घैदुयुक्तो झिंटीशयुर्जलम् । अत्रिर्व्यासाय हृदयं मनुरष्टाक्षरोऽवतु ॥ १३४ ॥
愿八音节真言护佑我等:那如童子般的主,与风之长息相应;那承载jhiṃṭī植物安歇之水;圣者阿特里(Atri);以及奉献给毗耶娑(Vyāsa)的心——愿此八音节真言成为我们的护持。
Verse 135
ब्राह्मानुष्टुप् मुनिश्छन्दो देवः सत्यवतीसुतः । आद्यं बीजं नमः शक्तिदीर्घाढ्यो नादिनांगकम् ॥ १३५ ॥
其韵律为梵天阿努什图布(Brāhmānuṣṭubh),此真言之仙见者为牟尼;主尊为萨蒂亚瓦蒂之子——毗耶娑(Vyāsa)。种子音为最初之音节;能量(śakti)以“namaḥ”表示,并以长元音充盈;其支分(aṅga)与那达(nāda,玄妙之音)相系。
Verse 136
व्याख्यामुद्रिकया लसत्करतलं सद्योगपीठस्थितं वामे जानुतले दधानमपरं हस्तं सुविद्यानिधिम् । विप्रव्रातवृतं प्रसन्नमनसं पाथोरुहांगद्युतिं पाराशर्यमतीव पुण्यचरितं व्यासं स्मरेत्सिद्धये ॥ १३६ ॥
为得成就,当观想毗耶娑——帕拉沙罗之子:其掌以开示之印(mudrā)熠熠生辉,安坐于殊胜瑜伽座(pīṭha);另一手安置左膝,如真知宝藏;为众婆罗门环绕;心意澄明欢悦;光辉如莲;其行迹至为清净神圣。
Verse 137
जपेदष्टसहस्राणि पायसैर्होममाचरेत् । पूर्वोक्तपीठे व्यासस्य पूर्वमंगानि पूजयेत् ॥ १३७ ॥
当诵持(japa)八千遍,并以乳饭(pāyasa)行火供(homa)。于先前所述毗耶娑之座(pīṭha)上,应先礼拜供养毗耶娑的诸前行支分(aṅga)。
Verse 138
प्राच्यादिषु यजेत्पैलं वैशंपायनजैमिनी । सुमंप्तुं कोणभागेषु श्रीशुकं रोमहर्षणम् ॥ १३८ ॥
在东方及其余诸方,应与毗罗(Paila)同修供奉,并供奉毗舍波耶那(Vaiśampāyana)与阇弥尼(Jaimini)。在诸方之间的角隅之地,应供奉苏曼图(Sumantu),亦当供奉圣舒迦(Śrī Śuka)与罗摩诃尔沙那(Romaharṣaṇa)。
Verse 139
उग्रश्रवसमन्यांश्च मुनीन्सेंद्रादिकाययुधान् । एवं सिद्धमनुर्मंत्री कवित्वं शोभनाः प्रजाः ॥ १३९ ॥
如是凭此成就,他具足已圆成的真言(悉地咒,siddha-mantra),得辩才与诗力,并能摄受诸善众——连同乌格罗施罗婆娑(Ugraśravas)等诸牟尼,乃至由因陀罗(Indra)等所统领的战士群队。
Verse 140
व्याख्यानशक्तिं कीर्तिं च लभते संपदां चयम् । नृसिंहो माधवो दृष्टो लोहितो निगमादिमः ॥ १४० ॥
他获得阐释之力(vyākhyāna-śakti)、名声与福财的积聚。如此,得见那位那罗辛哈——摩陀婆(Nṛsiṃha—Mādhava),呈赤红圣相,为《尼伽摩》(Nigama,吠陀)之本初源头。
Verse 141
कृशानुजाया पञ्चार्णो मनुर्विषहरः परः । अनंतपंक्तिपक्षीन्द्रा मुनिश्छन्दः सुरा मताः ॥ १४१ ॥
为克里沙努(Kṛśānu)之女,传授至上的五音真言(pañcārṇa),名为“毗沙诃罗”(Viṣahara,除毒者)。其仙圣(ṛṣi)为阿难陀班伽底(Anantapaṅkti),其韵律(chandas)为帕克希因陀罗(Pakṣīndrā),其主神(devatā)被认为是诸苏罗(Suras,天神)。
Verse 142
तारवह्निप्रिये बीजशक्ती मन्त्रस्य कीर्तिते । ज्वलज्वल महामंत्री स्वाहा हृदयमीरितम् ॥ १४२ ॥
“多罗”(Tārā)、“火神”(Vahni)与“ प्रिय”(Priyā)被宣说为此真言之种子(bīja)与能量(śakti)。其心咒(hṛdaya)教曰:“阇婆罗、阇婆罗,噢大真言力,svāhā。”
Verse 143
गरुडेति पदस्यांते चूडाननशुचिप्रिया । शिरोमन्त्रो गरुडतः शिखे स्वाहा शिखा मनुः ॥ १४३ ॥
在咒式末尾加上“garuḍa”一词。“cūḍānana-śuci-priyā”之咒应安置于头顶,作为头部真言。自“garuḍa”起至“svāhā”止,为śikhā真言,于nyāsa时加持于发髻顶端(śikhā)。
Verse 144
गरुडेति पदं प्रोच्य प्रभंजययुगं वदेत् । प्रभेदययुगं पश्चाद्वित्रासय विमर्दय ॥ १४४ ॥
先诵出“Garuḍa”一词,然后将“prabhaṃjaya”连诵两遍;继而将“prabhedaya”连诵两遍,随后再诵“vitrāsaya”与“vimardaya”。
Verse 145
प्रत्येकं द्विस्ततः स्वाहा कवचस्य मनुर्मतः । उग्ररूपधरांते तु सर्वविषहरेति च ॥ १४५ ॥
对每一道咒式,都规定将护身甲胄(kavaca)真言以“svāhā”作结,诵满二百遍。并且在礼敬具威猛形相之神的真言末尾,应加上“sarva-viṣa-harā”(除尽一切毒者)。
Verse 146
भीषयद्वितयं प्रोच्य सर्वं दहदहेति च । भस्मीकुरु ततः स्वाहा नेत्रमन्त्रोऽयमीरितः ॥ १४६ ॥
诵出以“bhīṣaya”(令其惊惧)起首的两词之后,还应诵:“焚烧,焚烧一切”;继而诵“化为灰烬”,最后以“svāhā”作结。此即所宣说的Netra真言(眼真言)。
Verse 147
अप्रतिहतवर्णांते बलाय प्रहतेति च । शासनांते तथा हुं फट् स्वाहास्त्रमनुरीरितः ॥ १४७ ॥
在真言音节末尾应加“apratihata”(无碍、不可阻),并加“balāya”(为得力量)与“prahata”(击打!)。在命令句末尾亦当诵“huṃ”“phaṭ”与“svāhā”——此即所宣说的武器真言(astramantra)。
Verse 148
पादे कटौ हृदि मुखे मूर्ध्निं वर्णान्प्रविन्यसेत् ॥ १४८ ॥
应当谨慎行安置法(nyāsa),将诸音节安放于足、腰、心、口与头顶。
Verse 149
तप्तस्वर्णनिभं फणींद्रनिकरैःक्लृप्तांग भूषंप्रभुं स्तर्तॄणां शमयन्तमुग्रमखिलं नॄणां विषं तत्क्षणात् । चंच्वग्रप्रचलद्भुजंगमभयं पाण्योर्वरं बिभ्रतं पक्षोच्चारितसामगीतममलं श्रीपक्षिराजं भजे ॥ १४९ ॥
我礼敬清净无垢的圣鸟王迦楼罗(Garuḍa)——其身辉耀如炽热黄金,以众蛇王为庄严饰物;能于刹那息灭并摧破加害众人的猛烈毒害;双手执持赐予对游动群蛇之无畏之恩;其无染之诵唱,乃由双翼所宣的《娑摩》妙音。
Verse 150
पञ्चलक्षं जपेन्मंत्रं दशांशं जुहुयात्तिलैः । पूजयेन्मातृकापीठे गरुडं वेदविग्रहम् ॥ १५० ॥
应当持诵此真言五十万遍;继而以芝麻入火作供,数量为其十分之一。并于母字圣座(Mātṛkā-pīṭha)礼拜迦楼罗——其形体即是吠陀。
Verse 151
चतुर्थ्यन्तः पक्षिराजः स्वाहा पीठमनुः स्मृतः । दृष्ट्वांगं कर्णिकामध्ये नागान्यंत्रेषु पूजयेत् ॥ १५१ ॥
所谓圣座真言(pīṭha-mantra)为:“Pakṣirājāya”(与格、第四格)之后接“svāhā”。观想将支分(aṅga)安置于莲心(karṇikā)中央后,应于诸坛城图(yantra)中供奉诸那伽。
Verse 152
तद्बिहिर्लोकपालांश्च वज्राद्यैर्विलसत्करान् । एवं सिद्धमनुर्मंत्री नाशयेद्गरलद्वयम् । देहांते लभते चापिश्रीविष्णोः परमं पदम् ॥ १५२ ॥
凭借这些真言与仪轨,持咒者亦当奉请供养诸护世者(Lokapāla),其手以金刚杵等兵器灿然生辉。如此,当圣咒(manu)圆满成就时,行者能摧灭二重毒害;并于身终之际,亦得证至圣的室利毗湿奴(Śrī Viṣṇu)最高住处。
Verse 153
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे कृष्णादिमन्त्रभेदनिरूपणं नामैकाशीतितमोऽध्यायः ॥ ८१ ॥
至此,《圣·大那罗陀往世书》前分(Pūrva-bhāga)之“大叙事”(Bṛhad-upākhyāna)第三段(Tṛtīya-pāda)中,题为《阐明克里希纳及相关真言之分类》的第八十一章圆满结束。
The chapter repeatedly prescribes homa at one-tenth of the japa count, reflecting a standard tantric-purāṇic siddhi protocol: japa stabilizes mantra-śakti internally, while homa externalizes and seals the mantra’s efficacy through Agni, making the practice ritually complete (pūrṇatā) for viniyoga (practical application).
Beyond praise and theology, it provides a reference-style grid—mantra syllable-classes, ṛṣi/chandas/devatā, bīja/śakti, nyāsa construction by coded letter-groups, precise japa totals, homa substances, pīṭha layouts, āvaraṇa deities (Lokapālas, weapons), and specialized outcomes (sons, eloquence, fever, poison)—typical of a technical compendium.
Sanatkumāra is the principal teacher and Nārada the recipient; this preserves the Nāradiya Purāṇa’s characteristic Sanakādi-to-Nārada transmission model for mantra-vidhi sections.