Adhyaya 64
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 6471 Verses

Dīkṣā, Mantra-Types, Mantra-Doṣas, and Qualifications of Ācārya–Śiṣya

萨那特库玛罗告诫那罗陀:dīkṣā(灌顶入门)是能摧灭罪业、赐予神圣内在趋向并使真言得力的启蒙仪轨。“mantra(真言)”由 manana(观念思惟)与 trāṇa(护持救护)释义。真言按语言标记分类(阴/阳/中性词尾;namo-anta;mantra 与 vidyā 及其男性/女性主宰力),又按仪轨—能量流(āgneya 火性与 saumya 月性)分类,并与 prāṇa 在 piṅgalā 与左侧脉道的运行相应。文中说明真言次第与合用规则、japa(持诵)条件,以及以 huṃ/phaṭ 加强仪式之法。核心为详列 mantra-doṣa(真言过失):结构、音声与音节数等缺陷,如 chinna、dagdha、bhīta、aśuddha、nirbīja、sthāna-bhraṣṭa,会障碍 siddhi(成就)甚至反害行者。其后指出纠正之道:在 yoni-mudrā/āsana 中守戒精进持诵,并严明 ācārya(阿阇梨)与理想弟子在德行、仪轨与教导上的资格。

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथ जीवस्य पाशौघच्छेदनायेष्टसिद्धिदम् । दीक्षाविधिं प्रवक्ष्यामि मन्त्रसामर्थ्यदायकम् ॥ १ ॥

善那特库玛罗曰:今为斩断束缚个体灵魂(jīva)之重重系缚,并赐所愿之成就,我将宣说灌顶(dīkṣā)之仪轨;此法能赋予诸咒以威力与灵验。

Verse 2

दिव्यं भावं यतो दद्यात्क्षिणुयाद्दुरितानि च । अतो दीक्षेति सा प्रोक्ता सर्वागमविशारदैः ॥ २ ॥

因为它赐予神圣的内在心性,并且摧灭诸罪,所以通达一切阿伽摩(Āgama)者宣说:此即名为“灌顶/受戒(dīkṣā)”。

Verse 3

मननं सर्ववेदित्वं त्राणं संखार्यनुग्रहः । मननात्त्राणधर्मत्त्वान्मंत्र इत्यभिधीयते ॥ ३ ॥

因为它应当被观想省思(manana),又具护佑之性(trāṇa),故名为“真言(mantra)”:由观想而得遍知诸吠陀之智,由护持之力而赐修行者以恩佑。

Verse 4

स्त्रीपुंनपुंसकात्मानस्ते मंत्रास्तु त्रिधा मताः । स्त्रीमंत्रास्तु द्विठांताः स्युः पुंमंत्रा हुंफडंतकाः ॥ ४ ॥

真言依其自性分为三类:女性、男性与中性。女性真言据说以两个“ṭha”作结;男性真言则以“huṃ”与“phaḍ”作结。

Verse 5

क्लीबाश्चैव नमोंऽताः स्युर्मंन्त्राणां जातयः स्मृताः । पुंदैवतास्तु मन्त्रा स्युर्विद्याः स्त्रीदैवता मताः ॥ ५ ॥

传统说真言具有不同“种类”(jāti):有中性者(klība),亦有以礼敬之辞“namo”作结者(namo-anta)。真言多以男性神祇为主尊;而诸“明咒/密诀”(vidyā)则以女性神祇为主宰之力。

Verse 6

षट् क्रमसु प्रशस्तास्ते मनवस्त्रिविधाः पुनः । तारांत्यरेफः स्वाहास्तु तत्राग्नेयाः समीरिताः ॥ ६ ॥

在六种仪轨次第(krama)之中,这些真言/摩奴公式备受称赞;又说它们复分为三类。其间,所谓阿耆尼耶(Agneya,属火)者,被宣说为:“tār┓antya”“repha”与“svāhā”。

Verse 7

सौम्यास्तु भृगुपीयूषबीजढ्याः कथिता मुने । अग्नीषोमात्मका ह्येवं मंत्रा ज्ञेया मनीषिभिः ॥ ७ ॥

噢牟尼,所谓“娑弥耶(Saumya)”诸咒,被说为充满婆利古(Bhṛgu)之种子音节与甘露精髓;因此,智者当知此等真言兼具阿耆尼(Agni)与苏摩(Soma)二者之性。

Verse 8

बोधमायांति चाग्नेयाः श्वसने पिंगलाश्रिते । सौम्याश्चैव प्रबुध्यंते वामे वहति मारुतेः ॥ ८ ॥

当呼吸行于平伽罗(Piṅgalā)脉时,火性(āgneya)之流便被唤醒;而当普拉那之风循左侧而行时,柔和的月性(saumya)之流亦被激发。

Verse 9

सर्वे मंत्राः प्रबुध्यंते वायौ नाडिद्वयाश्रिते । स्वापकाले तु मन्त्रस्य जपोऽनर्थफलप्रदः ॥ ९ ॥

当普拉那之气安住于两条脉道时,一切真言皆得圆满觉醒而生效;但在睡眠之时持诵真言,其果或为无义,或致不利。

Verse 10

प्रत्येकं मन्त्रमुञ्चार्य नाव्यानां तान्समुञ्चरेत् । अनुलोमे बिंदुयुक्तान्विलोमे सर्गसंयुतान् ॥ १० ॥

先将每一真言分别诵出,然后再将诸咒合诵成组;顺次诵读时当加鼻音点(bindu/anusvāra),逆次诵读时当加逸气(visarga,sarga)。

Verse 11

जप्तो यदि स वै देवं प्रबुद्धः क्षिप्रसिद्धिदः । अनया मालया जप्तो दुष्टमन्त्रोऽपि सिद्ध्यति ॥ ११ ॥

若以持诵(japa)而召请彼神祇,则真言之力全然觉醒,迅速赐予成就;并且以此念珠(mālā)持诵时,即便有缺的真言亦能获得悉地(siddhi)。

Verse 12

क्रूरे कर्माणि चाग्नेयाः सौम्याः सौम्य फलप्रदाः । शांतज्ञानेतिरौद्रेयशांतिजाति समन्वितः ॥ १२ ॥

凶猛严厉的仪轨属阿耆尼(Agni)之类;柔和的仪轨则结柔和之果。此分类亦称为“Śānta”(寂静、息灾)与“Jñāna”(智知);并且还与“Raudra”(忿怒)与“Śānti”(安抚、和息)等仪轨类别相连。

Verse 13

शांतोऽपि रौद्रतामेति हुंफट्पल्लवयोजनात् । छिन्नादिदोषयुक्तास्ते नैव रक्षंति साधकम् ॥ १३ ॥

即便是“Śānti”(息灾、安抚)之仪,若加缀“huṃ”“phaṭ”二音,也会转为“Raudra”(忿怒)之势。凡有缺失、如被截断等过失的真言,丝毫不能护佑修行者。

Verse 14

छिन्नो रुद्धः शक्तिहीनस्ततश्चैव पराङ्मुखः । कर्महीनो नेत्रहीनः कीलितः स्तंभितस्तथा ॥ १४ ॥

其人便被截断、被阻碍、失却威力,继而转身背离。既失行动之能,又失明见之眼,遂被钉住束缚,并同样被令不能动弹。

Verse 15

दग्धः स्रस्तश्च भीतश्च मलिनश्च तिरस्कृतः । भेदितश्च सुषुप्तश्च मदोन्मत्तश्च मूर्च्छितः ॥ १५ ॥

“被焚灼、衰弱松弛、恐惧、污秽、受辱、被刺伤、沉睡、醉狂、昏厥”——这些便是所说的诸种状态。

Verse 16

हतवीर्यो भ्रांतसंज्ञः प्रध्वस्तो बालकस्तथा । कुमारोऽथ युवा प्रौढो वृद्धो निस्त्रिंशकस्तथा ॥ १६ ॥

又说其人:精力尽失,识念迷乱,败坏崩毁;继而如孩童;继而如少年;继而如壮年成熟;继而如老迈;并且又如“出鞘者”——无遮无蔽、赤露显现。

Verse 17

निर्बीजः सिद्विहीनश्च मंदः कूटो निरंशकः । सत्त्वहीनः केकरश्च बीजहीनश्च धूमितः ॥ १७ ॥

(此类之物)无种子,缺乏正当成就,迟钝,曲邪,不具应有诸分,失其生气(萨埵),形态畸缺;复又无种,并为烟熏所染而昏暗。

Verse 18

आलिंगितो मोहितश्च क्षुधार्तश्चातिदीप्तकः । अंगहीनोऽतिक्रुद्धश्चातिक्रूरो व्रीडितस्तथा ॥ १८ ॥

或见其被紧抱(或被紧缚),为迷惑所覆,饥饿所逼,炽烈过度(或亢奋过甚);亦或肢体残缺,忿怒尤甚,凶暴至极,或为羞惭所困。

Verse 19

प्रशांतमानसः स्थानभ्रष्टश्च विकलस्तथा । अतिवृद्धोऽतिनिःस्नेहः पीडितश्च तथा पुनः ॥ १९ ॥

其心已平息而至迟钝者,失其本位而坠落者,羸弱不堪者;极其衰老者,过分缺乏慈爱与温暖者,复又为苦患所逼者——此等之人,皆被说为处于衰败之境。

Verse 20

दोषा ह्येते समाख्याता वक्ष्याम्येषां च लक्षणम् । संयुक्तं वा वियुक्तं वा त्रिधा वा स्वरसंयुतम् ॥ २० ॥

诸过失确已列举;今我将宣说其差别之相——或相合而起,或各别而现,或与三种声调重音(svara)相系而成。

Verse 21

मनोर्यस्यादिमध्यांते वह्निबीजं तथोच्यते । चतुर्द्धा पञ्चधा वापि स मन्त्रश्छिन्नसंज्ञकः ॥ २१ ॥

若一咒中将火之种子音(vahni-bīja)安置于法句之初、中、末,又复分为四段乃至五段者,即名为“chinna”(断分、分段)之咒。

Verse 22

मनोर्यस्यादिमध्यांते भूबीजद्वयमुच्यते । स तु रुद्धो मनुज्ञेयो ह्यतिक्लेशेन सिद्धिदः ॥ २२ ॥

若一咒中宣说两枚种子音“bhū”在初、中、末皆现——当其被守护、摄持之时——当知名为“manu”;虽须极大苦修,亦能赐予成就。

Verse 23

तारवर्मत्रया लक्ष्मीरेवं हीनस्तु यो मनुः । शक्तिहीनः स विज्ञेयश्चिरकालफलप्रदः ॥ २३ ॥

如是,若“manu”缺少三重护甲(tāra-varma),当知其力薄弱;不现吉祥天女拉克什米之临在,其果亦须久时方得。

Verse 24

कामबीजं मुखे मायाह्यंते चैवाङ्कुशं तथा । असौ पराङ्मुखो ज्ञेयो भजतां चिरसिद्धिदः ॥ २४ ॥

当以欲种子音 Kāma-bīja 置于咒首;于末尾加上 Māyā-bīja,并添“aṅkuśa”之印音。当知此式为“parāṅmukha”(向外而转);礼敬修持者,得久远之成就。

Verse 25

आदिमध्यावसानेषु सकारो दृश्यते यदि । स मन्त्रो बधिरः प्रोक्तः कष्टेनाल्पफलप्रदः ॥ २५ ॥

若于咒之初、中、末见“sa”音者,此咒被称为“聋”;所获之果微薄,且亦须艰难方得。

Verse 26

पञ्चार्णो यदि रेफर्कबिंदुवर्जितविग्रहः । नेत्रहीनस्तु विज्ञेयः क्लेशेनापि न सिद्धिदः ॥ २६ ॥

若五字真言之形,去却 repha(r)、去却 arka(ra),又无 bindu(鼻音点),当知为“无眼”;纵使劳苦用功,亦不赐成就。

Verse 27

आदिमध्यावसानेषु हंसः प्रासादवाग्भवौ । हंसेंदुर्वा सकारो वा फकारो वर्म वा पुन ॥ २७ ॥

在所规定的法式之初、中、末,可安置种子音“haṃsa”;或用“prāsāda”与“vāgbhava”。亦可改用“haṃsa–indu”,或用音节“sa”,或音节“pha”,或再用名为“varma”的护持种子音。

Verse 28

माप्रा नमामि च पदं नास्ति यस्मिन्स कीलितः । एवं मध्ये द्वयं मूर्ध्नि यस्मिन्नस्त्रलकारकौ ॥ २८ ॥

在“māprā”一词中,以及同样在“namāmi”中,并无任何字母被“钉定”(即被标为不可移易)。因此,中间有二者,而在词首则有那些充当技术性标记(lakāra)的字母。

Verse 29

न विद्येते स मंत्रस्तु स्तंभितः सिद्धिरोधकृत् । अग्निः पवनसंयुक्तो मनोर्यस्य तु मूर्द्धनि ॥ २९ ॥

此咒并非真正“存在”(即不发生功用);它被阻滞,致使悉地(成就)受遮断。若有人头顶之处,火(内热)与风(气息)相合,则其心意为之扰乱,受阻而不畅。

Verse 30

स सार्णो दृश्यते यस्तु स मंत्रो दग्धसंज्ञकः । अस्रं द्वाभ्यां त्रिभिः षड्भिरष्टाभिर्दृश्यतेऽक्षरेः ॥ ३० ॥

凡咒中可见“sārṇa”(鼻音/近似visarga之记号,或附加的语音标记)者,名为“dagdha”(烧毁、失格之咒)。所谓“asra”的咒形/配置,则在由二、三、六或八个音节(akṣara)构成时显现。

Verse 31

त्रस्तः स मंत्रो विज्ञेयो मुखे तारविवर्जितः । हकारः शक्तिरथवा भीतो मंत्रः स एव हि ॥ ३१ ॥

若一咒在口诵之时缺失“tāra”——即圣音praṇava“Om”,则应知此咒为“惊惧之咒”。此时音节“ha”为其śakti(能量);确然,离开tāra而诵者,即名为“畏惧”。

Verse 32

मनोर्यस्यादिमध्यांते स्यान्मकारचतुष्टयम् । मलिनस्तु स विज्ञेयो ह्यतिक्लेशेन सिद्धिदः ॥ ३२ ॥

若一咒中“ma”字四现——于初、于中、于末——当知为“不净”;唯经极重艰苦,方得成就。

Verse 33

दार्णो यस्य मनोर्मध्ये मूर्ध्नि क्रोधयुगं तथा । अस्त्रं चास्ति स मंत्रस्तु तिरस्कृत उदीरितः ॥ ३३ ॥

若咒中间含“dārṇa”之音,首部具“双krodha”之字,又并入“astra”法句,此咒即被宣说为“tiraskṛta”——用以排斥、遮护之咒。

Verse 34

म्योद्वयं हृदयं शीर्षे वषड्वौषट्कमध्यमः । यस्य स्याद्भेदितो मंत्रस्त्याज्यः क्लिष्टफलप्रदः ॥ ३४ ॥

若一咒末置“双myo”,首安“hṛdaya”(心种子),中间又插入vaṣaṭ/vauṣaṭ句,则此咒支离错置,当应弃舍;因其只结烦扰艰难之果。

Verse 35

त्र्यक्षरो हंसहीनो यः सुषुप्तः कीर्तितस्तु सः । विद्या वाप्यथवा मंत्रो भवेत्सप्तदशाक्षरः ॥ ३५ ॥

凡三字之语而无(玄秘)“haṃsa”者,被称为深睡之境(suṣupti)。然真正的vidyā或咒语,据说应具十七字。

Verse 36

षट्कारपंचकादिर्यो मदोन्मत्तस्तु स स्मृतः । यस्य मध्ये स्थितं चास्रं स मंत्रो मूर्च्छितः स्मृतः ॥ ३६ ॥

以“ṣaṭkāra”与“pañcaka”诸音簇起首之咒,被记为“madonmatta”——如醉而不定;而于中置粗厉割裂之声(asra)者,被称为“mūrcchita”——如昏厥,其力被遮。

Verse 37

विरामस्थानगं चास्रं हतवीर्यः स उच्यते । मंत्रस्यादौ च मध्ये च मूर्ध्नि चास्रचतुष्टयम् ॥ ३७ ॥

落在停顿处的咒音音节,被说其威力减弱。于一切真言中有四个此类“阿斯拉”之点:在开端、在中间、在末尾,以及在咒之“头顶/冠部”(主位)处。

Verse 38

ज्ञातव्यो भ्रांत इत्येष यः स्यादष्टा दशाक्षरः । पुनर्विशतिवर्णो वा यो मंत्रः स्मरसंयुतः ॥ ३८ ॥

当知此为“婆兰多”(bhrānta,迷乱之)真言:或为十八音节之咒,或为二十字母之咒;若与“斯摩罗”(Smara,即迦摩、情欲)相关之词相连,即成此类。

Verse 39

हृल्लेखाकुंशबीजाढ्यः प्रध्वस्तः स कथ्यते । सप्तार्णो बालमंत्रस्तु कुमारो वसुवर्णवान् ॥ ३९ ॥

具足种子音“hṛl”“lekh┓kuṃśa”之真言,称为“普罗陀缚斯多”(Pradhvasta)。七音节之“童子真言”(Bāla-mantra)名为“库玛罗”(Kumāra),并具八种 varṇa(音位单位)。

Verse 40

षोडशार्णो युवा प्रौढश्चत्वारिंशतिवर्णकः । त्रिंशद्वर्णश्चतुःषष्टिवर्णश्चापि शताक्षरः ॥ ४० ॥

十六音节之真言称为“青年”;四十音节之真言称为“成熟”。同样也有三十音节、六十四音节,以及百音节之真言。

Verse 41

चतुःशताक्षरो मंत्रो वृद्ध इत्यभिधीयते । नवार्णस्तारसंयुक्तो मंत्रो निस्त्रिंश उच्यते ॥ ४१ ॥

由四百音节组成之真言,称为“弗哩陀陀”(vṛddha,扩展之)真言。九音节之真言若与“多罗”(Tārā,即音节 oṃ)相合,则名为“尼斯特林沙”(nistriṃśa)真言。

Verse 42

यस्यांते हृदयं प्रोक्तं शिरोमंत्रोऽथ मध्यगः । शिखा वर्म च यस्यांते नेत्रमस्रं च दृश्यते ॥ ४२ ॥

在此咒之安置(nyāsa)次第中,心咒(Hṛdaya)规定置于末尾;头咒(Śiro)安于中间。其末亦有顶髻咒(Śikhā)与护甲咒(Varma),并且眼咒(Netra)与武器咒(Astra)亦可见当如法施行。

Verse 43

शिव शक्त्यार्णहीनो वा निर्बीजः स मनुः स्मृतः । आद्यंतमध्ये फट्कारः षोढा यस्मिन्प्रदृश्यते ॥ ४३ ॥

若一咒缺少湿婆与圣力(Śiva、Śakti)之音节,则被忆念为“无种”(nirbīja)。此咒之中,“phaṭ(破斩)”之发声以六重形态显现——在开端、在末尾、亦在中间。

Verse 44

स मनुः सिद्धिहीनः स्यान्मंदः पंक्त्यक्षरो मनुः । कूट एकाक्षरो मंत्रः स एवोक्तो निरंशकः ॥ ४४ ॥

若一“咒”(manu)无成就(siddhi),则被视为羸弱;由一列音节相续而成者,称为“manu”。而“kūṭa”乃一音之咒;唯此被称为“无分”(niraṃśaka)。

Verse 45

द्विवर्णः सत्त्वहीनः स्यात्केकरश्चतुरक्षरः । षड्वर्णो बीजहीनो वा सार्द्धसप्ताक्षरोऽपि वा ॥ ४५ ॥

二音之咒被说为无效;四音而属“kekara”者亦为过失。同样,六音而缺种子音(bīja)者,乃至七音半之咒,亦被判为有缺。

Verse 46

सार्द्धद्वादशवर्णो वा धूमितो र्निदितस्तु सः । सार्द्धबीजत्रययुतो मंत्रो विंशतिवर्णवान् ॥ ४६ ॥

此咒若由十二音半构成,则名为“Dhūmita(烟覆)”,并受讥评;然若具足三音半之种子音(bīja),则此咒成为二十音之咒。

Verse 47

त्रिंशद्वर्णश्चैकविंशद्वर्णश्चार्लिंगितस्तु सः । यो मंत्रो दंतवर्णस्तु मोहितः स तु कीर्तितः ॥ ४७ ॥

凡具三十音节之相,亦具二十一音节之相,并以齿音字类为标志之真言,即被宣说为“Mohita”(迷惑、惑乱之真言)。

Verse 48

चतुर्विशतिवर्णो वा सप्तविंशतिवर्णवान् । क्षुधार्तः स तु विज्ञेयो मंत्रसिद्धिविवर्जितः ॥ ४८ ॥

无论真言为二十四音节或二十七音节;若行者为饥饿所苦,当知其无真言成就(mantra-siddhi)。

Verse 49

एकादशाक्षरो वापि पंचविंशतिवर्णकः । त्रयोर्विंशतिवर्णो वा स मनुर्दृप्तसंज्ञकः ॥ ४९ ॥

真言或为十一音节,或为二十五字,或甚至二十三字;此类真言名为“Dṛpta”(傲炽之名)。

Verse 50

षड्विंशत्यक्षरो वापि षट्त्रिंशद्वर्णंकोऽपि वा । एकोन त्रिंशदर्णो वा मंत्रो हीनांगकः स्मृतः ॥ ५० ॥

由二十六音节组成,或具三十六字,或具二十九字之真言,被认为是“hīnāṅgaka”(支分残缺之真言)。

Verse 51

अष्टाविंशतिवर्णो वा तथैकत्रिंशदर्णकः । अतिक्रूरः स विज्ञेयोऽखिलकर्मसु गर्हितः ॥ ५१ ॥

无论(咒语/语句)为二十八音节,或亦为三十一音节,当知其极其凶猛,于一切仪轨与诸行之中皆被谴责。

Verse 52

चत्वारिंशत्समारभ्य त्रिषष्ट्यंतस्तु यो मनुः । व्रीडितः स तु विज्ञेयः सर्वकर्मसु न क्षमः ॥ ५२ ॥

自四十岁起至六十三岁,若其心为怯懦与自惭所覆,当知此人于一切事业皆不堪任。

Verse 53

पञ्चषष्ट्यक्षरा मन्त्रा ज्ञेया वै शांतमानसाः । पञ्चषष्ट्यर्णमारभ्य नवनन्दाक्षरावधि ॥ ५३ ॥

心地寂静者当了知六十五音节之真言:自六十五之数起,延至所谓“那伐-难陀”(nava-nanda)之音节度量。

Verse 54

ये मंत्रास्ते तु विज्ञेयाः स्थानभ्रष्टा मुनीश्वर । त्रयोदशार्णा ये मन्त्रास्तिथ्यर्णाश्च तथा पुनः ॥ ५४ ॥

噢,牟尼中之主,当知彼等真言为“sthāna-bhraṣṭa”,即失其正位而移位者。同样,十三音节之真言,以及依月日(tithi)次第编排音节之真言,亦当以此同一术语识别。

Verse 55

विकसास्तें समाख्याताः सर्वतंत्रविशारदैः । शतं सार्द्धशतं वापि शतद्वयमथापि वा ॥ ५५ ॥

此等“vikāsa”已为通达一切坦特罗与圣论(śāstra)者所宣说:或为一百,或为一百五十,乃至二百。

Verse 56

द्विनवत्येकहीनो वा शतत्रयमथापि वा । ये मंत्रा वर्णसंख्याका निःस्नेहास्ते प्रकीर्तिताः ॥ ५६ ॥

凡仅以音节数目为度量之真言——或九十一(少于九十二一音),乃至三百——皆被宣称为“无膏润者”,即缺乏内在威力与奉爱(bhakti)之效。

Verse 57

चतुःशतं समारभ्य सहस्रार्णावधि द्विज । अतिवृद्धाः प्रयोगेषु शिथिलास्ते समीरिताः ॥ ५७ ॥

噢,二生者,自四百起至一千音节之量,此等文句被称为过于冗长;于仪轨实践中则松弛无力,难得成效。

Verse 58

सहस्रवर्णदधिका मंत्रास्ते पीडिताह्वयाः । तद्वर्द्ध्वं चैव ये मंत्राः स्तोत्ररूपास्तु ते स्मृताः ॥ ५८ ॥

凡含一千音节以上之真言,名为“pīḍitāhvaya”。若更逾此量者,当忆为“stotra”之体,即赞颂之圣歌。

Verse 59

एवं विधाः समाख्याता मनवो दोष संयुताः । दोषानेतानविज्ञाय मंत्रानेताञ्जपन्ति ये ॥ ५९ ॥

如是,诸类(真言之过失)已被宣说。众生与缺失相系;若不知此等过失而仍诵持此类真言者,亦将同受其过。

Verse 60

सिद्धिर्न जायते तेषां कल्पकोटिशतैरपि । छिन्नादिदोषदुष्टानां मंत्राणां साधनं ब्रुवे ॥ ६० ॥

对于被断裂等过失所污损之真言,即使经历百俱胝劫,亦不生悉地。今我当宣说成就彼等真言(修正并善用之)的正法。

Verse 61

योनिमुद्रासने स्थित्वा प्रजपेद्यः समाहितः । यं कंचिदपि वा मंत्रं तस्य स्युः सर्वसिद्धयः ॥ ६१ ॥

安住于名为“优尼印坐”(Yoni-mudrā)之坐法,若能摄心专注而诵持任何真言,则于彼人,一切悉地皆得成就。

Verse 62

सव्यपाष्णि गुदे स्थाप्य दक्षिणं च ध्वजोपरि । योनिमुद्राबंध एवं भवेदासनमुत्तमम् ॥ ६२ ॥

将左脚跟安置于肛门处,右脚跟置于灵伽之上,施行名为“优尼印”(Yoni-mudrā)的锁印;由此成就最上妙的坐法(āsana)。

Verse 63

अन्योऽप्यत्र प्रकारोऽस्ति योनिमुद्रानिबंधने । तदग्रे सरहस्यं ते कथयिष्यामि नारद ॥ ६३ ॥

此处亦有另一种施行优尼印(Yoni-mudrā)的方法。其后,噢那罗陀,我将连同其中的秘密内义一并为你宣说。

Verse 64

पारंपर्यक्रमप्राप्तो नित्यानुष्टानतत्परः । गुर्वनुज्ञारतः श्रीमानभिषेकसमन्वितः ॥ ६४ ॥

他依正统传承次第而得其位与学,恒常勤修每日应行之仪轨,凡事依师长许可而行,并具吉祥福泽;如是之人,便以灌顶(abhiṣeka)而得如法安立。

Verse 65

सुंदरः सुमुखः शांतः कुलीनः सुलभो वशी । मंत्रतंत्रार्थतत्त्वज्ञो निग्रहानुग्रहक्षमः ॥ ६५ ॥

其人仪容端美,面相和悦而寂静;出身清贵,平易近人,能自制。通达真言与坦陀罗之义理实相,既能摄持约束(必要时),亦能施与恩典。

Verse 66

निरपेक्षो मुनिर्दांतो हितवादी विचक्षणः । तत्त्वनिष्कासने दक्षो विनयी च सुवेषवान् ॥ ६६ ॥

修行的牟尼应当无所依赖,自我调御,只说利益之语;具辨慧,善于抉发真理之精髓,谦恭而仪容端正清净。

Verse 67

आश्रमी ध्याननिरतः संशयच्छित्सुवुद्धिमान् । नित्यानुष्टानसंयुक्तस्त्वाचार्यः परिकीर्तितः ॥ ६७ ॥

凡依住持之制(āśrama)而行,恒常入禅观,具智慧能断疑网,并坚守每日应行之常法者——此人被宣称为阿阇梨(Ācārya,真正的导师)。

Verse 68

शांतो विनीतः शुद्धात्मा सर्वलक्षणसंयुतः । शमादिसाधनोपेतः श्रद्धावान् सुस्थिराशयः ॥ ६८ ॥

其人安寂柔和,谦逊自持,心地清净,具足诸吉祥相;又具自制(śama)等修持,信心圆满,志愿安住而不动摇。

Verse 69

शुद्धदेहोऽन्नपानद्यैर्द्धार्मिकः शुद्धमानसः । दृढव्रतसमाचारः कृतज्ञः पापभीरुकः ॥ ६९ ॥

他以如法的饮食等使身清净;行于正法,心亦澄明。于自誓之戒行(vrata)坚固不移,知恩报恩,并畏罪而慎避诸恶。

Verse 70

गुरुध्यानस्तुतिकथासेवनासक्तमानसः । एवंविधो भवेच्छिष्यस्त्वन्यथा गुरुदुःखदः ॥ ७० ॥

弟子之心当系于忆念上师(Guru)、赞颂上师、聆听上师之事迹,并勤行侍奉。如此方为正弟子;否则,便成上师忧苦之因。

Verse 71

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे चतुष्षष्टितमोऽध्यायः ॥ ६४ ॥

至此,《圣大那罗陀往世书》(Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa)前分(Pūrva-bhāga)之“大叙事”(Bṛhad-upākhyāna)第三分(第三 Pāda)第六十四章圆满结束。

Frequently Asked Questions

Because dīkṣā is framed as the rite that both purifies (sin-destruction) and installs an inner divine disposition, thereby conferring śakti/adhikāra so that mantra-japa becomes potent and goal-fulfilling rather than merely phonetic repetition.

Āgneya and saumya are treated as ritual-energetic streams: āgneya aligns with fiery activation (linked to piṅgalā flow), while saumya aligns with lunar/gentle activation (linked to left-side flow). The classification also maps onto fierce vs. pacific ritual outcomes.

The chapter states that japa performed during sleep yields fruit that is harmful or meaningless, implying that mantra efficacy requires conscious prāṇa establishment and intentional recitation rather than unconscious utterance.

Mantra-doṣa refers to defects in structure, phonetics, bīja placement, sequencing, or syllable-count that weaken or invert the mantra’s protective power, delaying or preventing siddhi and potentially causing obstruction or adverse effects.

The ācārya is described as tradition-grounded, ethically disciplined, pure, discerning, and capable of both restraint and grace; the disciple is defined by devotion expressed through guru-meditation, praise, attentive listening, and service—otherwise becoming a burden and sorrow to the teacher.