Śuka’s Origin, Mastery of Śāstra, and Testing at Janaka’s Court
विजहार महोदेवो भौमैभूतगणैवृतः । शैलराजसुता चैव देवी तत्राभवत्पुरा ॥ ३ ॥
vijahāra mahodevo bhaumaibhūtagaṇaivṛtaḥ | śailarājasutā caiva devī tatrābhavatpurā || 3 ||
在那里,大自在天(Mahādeva)嬉游,周围簇拥着大地诸类众生;而在久远以前,山王之女的女神亦曾在彼处同在。
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
It frames the place as sanctified by Śiva’s divine presence—Mahādeva accompanied by his bhūta-gaṇas—and by Pārvatī, indicating a spiritually charged setting suited for dharma and mokṣa-oriented reflection.
By highlighting the living presence of Mahādeva and the Devī, it encourages remembrance (smaraṇa) and reverent contemplation—core bhakti practices—toward the divine couple and their sacred abode.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly in this verse; it functions primarily as Purāṇic sacred-place narration (kṣetra-prabhāva) establishing devotional and dharmic context.