Janaka’s Quest for Liberation; Pañcaśikha’s Sāṅkhya on Renunciation, Elements, Guṇas, and the Deathless State
सनंदन उवाच । तमसा हि मतिच्छत्रं विभ्रांतमिव चातुरम् । पुनः प्रशमयन्वाक्यैः कविः पंचशिखोऽब्रवीत् ॥ ५३ ॥
sanaṃdana uvāca | tamasā hi maticchatraṃ vibhrāṃtamiva cāturam | punaḥ praśamayanvākyaiḥ kaviḥ paṃcaśikho'bravīt || 53 ||
萨难陀那说道:当无明的黑暗遮蔽了理解之伞,即便聪慧之人也仿佛迷乱。于是诗圣仙人般遮尸迦以言辞再度安抚他,开口说道。
Sanandana
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
It shows how tamas (ignorance) can eclipse even a capable intellect, and how a realized teacher restores clarity through calming, corrective instruction—an essential motif in Moksha Dharma.
While framed as jñāna-upadeśa, it supports bhakti indirectly: when the mind is soothed and cleared of tamas by saintly guidance, one becomes fit for steady remembrance and devotion to the Divine.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is the discipline of śānta-vāk (pacifying speech) and guru-upadeśa as tools to remove mental confusion.