Sṛṣṭi-pralaya-kathana: Mahābhūta-guṇāḥ, Vṛkṣa-indriya-vādaḥ, Prāṇa-vāyu-vyavasthā
भृगुरुवाच । अमितानि महाष्टानि यांति भूतानि संभवम् । अतस्तेषां महाभूतशब्दोऽयमुपपद्यते ॥ ६० ॥
bhṛguruvāca | amitāni mahāṣṭāni yāṃti bhūtāni saṃbhavam | atasteṣāṃ mahābhūtaśabdo'yamupapadyate || 60 ||
婆利古说道:八种伟大本原无量无边,众生依凭它们而得以显现。因此,将它们称为“摩诃部多”(mahābhūta,伟大元素本原)是恰当的。
Bhṛgu
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It frames creation as arising from vast, foundational principles (tattvas), encouraging detachment: when one sees beings as products of impersonal cosmic principles, the mind turns toward discrimination (viveka) and liberation (moksha).
Indirectly, it supports bhakti by clarifying that all manifested beings depend on higher principles; a devotee can then fix devotion on the ultimate source beyond manifestations rather than clinging to transient forms.
The verse is primarily philosophical (tattva-vicāra) rather than a Vedāṅga instruction; its practical takeaway is conceptual clarity used in meditation and teaching—precise definition of terms like “mahābhūta” for correct understanding.