Adhyaya 75 — The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu
मार्कण्डेय उवाच
ततः स चिन्तयामास राजा जामातृकारणम् ।
विवेद च न तन्मौनी जगृहेऽर्घञ्च तं नृपः ॥
mārkaṇḍeya uvāca
tataḥ sa cintayāmāsa rājā jāmātṛkāraṇam /
viveda ca na tanmaunī jagṛhe 'rghañ ca taṃ nṛpaḥ //
马尔坎德耶说:于是国王思惟那与其女婿相关的缘由;又觉察那沉默的圣仙并不受纳,于是国王收回了那用于恭敬迎接的供献(阿尔伽,arghya)。
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Even a king must read the situation with humility: when an ascetic refuses formal honor, the proper response is restraint rather than insistence. The verse foregrounds dharmic sensitivity in social/ritual etiquette.
This passage is primarily Ākhyāna (narrative instruction) rather than a core pañcalakṣaṇa unit. It serves as dharma-upadeśa embedded in story, not sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita proper.
The maunī’s non-acceptance hints that true spiritual authority may not be engaged by external formalities; inner intention and karmic context (the ‘cause’) drive the encounter, not ritual display.