Adhyaya 30
DattatreyaTrimurtiSage25 Shlokas

Adhyaya 30: Madālasā’s Instruction on Household Duties and Naimittika–Śrāddha Rites

मदालसोपदेशः (Madālasopadeśaḥ)

Dattatreya's Story

第三十章中,玛达拉萨开示居家之法:敬事夫君、父母与宾客,保持家宅清净,依法布施,正直理财与治家。又详述“因缘时节之祭祖”——Naimittika–Śrāddha 的仪轨,说明在特定时日与缘起中以信心、洁净与次第供养祖先,以成就应尽之圣责并积聚福德。

Key Content Points

Tripartite classification of gṛhastha duties: nitya, naimittika, and nitya-naimittika, setting a doctrinal framework for household dharma.Naimittika rites for auspicious occasions (abhyudaya-śrāddha) and saṃskāra-linked actions such as birth-rites and marriage contexts.Funerary sequence: ekoddiṣṭa on the death-day and monthly observances for a year, then sapiṇḍīkaraṇa; technical rules include apasavya performance, tilodaka with name-remembrance, and omission of āvāhana/agnikaraṇa.Kinship contingencies: who performs rites in absence of sons; provisions for maternal relatives, daughters’ sons, and the king’s duty to arrange rites when family is unavailable.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 30Madālasa Upadeshanitya naimittika karma gṛhasthaabhyudaya śrāddha vidhiekoddiṣṭa śrāddhasapiṇḍīkaraṇa vidhitilodaka apasavya śrāddhaPitṛ nāndīmukha śrāddhafunerary rites in Purana

Shlokas in Adhyaya 30

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे मदालसोपदेशो नामोनत्रिंशोऽध्यायः । त्रिंशोऽध्यायः । मदालसोवाच नित्यं नैमित्तकञ्चैव नित्यनैमित्तिकं तथा । गृहस्थस्य तु यत् कर्म तन्निशामय पुत्रक ॥

至此,《圣摩尔迦ṇḍeya往世书》中名为《玛达拉萨之训》的第二十九章结束。今起第三十章。玛达拉萨曰:居士之法有三类——日常之法(nitya)、因缘时行之法(naimittika)、以及兼具日常与因缘之法(nitya-naimittika)。吾子,当谛听。

Verse 2

पञ्चयज्ञाश्रितं नित्यं यदेतत् कथितं तव । नैमित्तिकं तथैवान्यत् पुत्रजन्मक्रियादिकम् ॥

先前向你阐明的日常之法,乃以五祭(pañca-yajña)为根本。而因缘时行之法则另属一类——如与生子(尤指生男)相关之仪轨,以及诸如此类的典礼。

Verse 3

नित्यनैमित्तिकं ज्ञेयं पर्वश्राद्धादि पण्डितैः । तत्र नैमित्तिकं वक्ष्ये श्राद्धमभ्युदयं तव ॥

学者应当明了:在节庆或时令之际所行的施罗达(parva-śrāddha,节令祭祖)等仪轨,属于“常行兼因缘之责”(nitya-naimittika)之类。于其中,我今将为汝宣说名为“阿毗优达耶”(abhyudaya,吉祥)之因缘施罗达。

Verse 4

पुत्रजन्मनि यत्कार्यं जातकर्मसमं नरैः । विवाहादौ च कर्तव्यं सर्वं सम्यक् क्रिमोदितम् ॥

当生得男嗣之时,凡男子所当行之事——与“生子礼”(jātakarma)同等——以及婚姻等类似场合,一切皆应依所制定之法,端正而行。

Verse 5

पितरश्चात्र सम्पूज्याः ख्याताः नन्दीमुखास्तु ये । पिण्डांश्च दधिसंमिश्रान् दद्याद् यवसमन्वितान् ॥

于此处,当如法礼敬名为“难提穆迦祖灵”(Nandīmukha Pitṛs)之诸祖;并应奉献以凝乳调和之团食(piṇḍa),且佐以大麦。

Verse 6

उदङ्मुखः प्राङ्मुखो वा यजमानः समाहितः । वैश्वदेवविहीनं तत् केचिदिच्छन्ति मानवाः ॥

行祭者(yajamāna)当摄心安定,面向北方或东方。亦有人主张此仪可不设“毗湿瓦提婆”(Vaiśvadeva)之供献。

Verse 7

युग्माश्चात्र द्विजाः कार्यास्ते च पूज्याः प्रदक्षिणम् । एतन्नैमित्तिकं वृद्धौ तथान्यच्चौर्ध्वदेहिकम् ॥

于此处,应以偶数延请二次生者(婆罗门),并以绕行礼(pradakṣiṇā)致敬。此为在兴盛增益之时所行的因缘仪(naimittika);其余诸种葬后仪轨(aurdhvadehika)亦复如是。

Verse 8

मृताहनि च कर्तव्यमेकोद्दिष्टं शृणुष्व तत् । दैवहीनं तथा कार्यं तथैवैकपवित्रकम् ॥

在亡者去世之日,应当举行“ekoddiṣṭa”(专一奉献)的 śrāddha 祭——请听其仪轨。此祭不设供神之分(daiva),并且只用一枚 pavitra(净戒/净草之具)。

Verse 9

आवाहनं न कर्तव्यमग्नौकरणवर्जितम् । प्रेतस्य पिण्डमेकञ्च दद्यादुच्छिष्टसन्निधौ ॥

不应作召请(āvāhana);亦不行 agni-karaṇa 之火仪。应在残余食物(ucchiṣṭa)近旁,为 preta 供一枚 piṇḍa(团食)。

Verse 10

तिलोदकं चापसव्यं तन्नामस्मरणान्वितम् । अक्षय्यममुकस्येति स्थाने विप्रविसर्जने ॥

当以 apasavya 方式佩戴圣线(yajñopavīta),并忆念其名而献 tilodaka(芝麻水)。在适当之处——遣送婆罗门之时——应说:“愿此为某某而不朽不坏。”

Verse 11

अभिरण्यतामिति ब्रूयाद् ब्रूयुस्ते 'भिरताः स्म ह । प्रतिमासं भवेदेतत् कार्यमावात्सरं नरैः ॥

行礼者应说:“愿得欢悦与丰盈(abhiraṇyatām)。”婆罗门应答:“我等确已欢悦(abhiratāḥ sma)。”此仪当由男子每月行之,满一年为期。

Verse 12

अथ संवत्सरे पूर्णे यदा वा क्रियते नरैः । सपिण्डीकरणं कार्यं तस्यापि विधिरुच्यते ॥

随后,当满一年之时——或凡男子于任何时候行此——应当施行 sapiṇḍīkaraṇa(合团入族之礼);其仪轨亦于今陈述。

Verse 13

तच्चापि दैवरहितमेकाऽर्घ्यैकपवित्रकम् । नैवाग्नौकरणं तत्र तच्चावाहनवर्जितम् ॥

此 ekoddiṣṭa 仪式亦不向诸天神献供;唯设一份 arghya 供水与一枚 pavitra(库沙草环)。其中不行火供(homa),亦无 āvāhana(迎请、召请)之仪。

Verse 14

अपसव्यञ्च तत्रापि भोजयेदयुजो द्विजान् । विशेषस्तत्र चान्योऽस्ति प्रतिमासं क्रियाधिकः ॥

于彼处亦然,应以 apasavya 之法(向左而行,为诸 pitṛ 祖灵)供食若干“再生者”(婆罗门),其数当为奇数。又特别指出:此仪应每月举行,并加修持与戒行(vrata)。

Verse 15

तं कथ्यमानमेकाग्रो वदन्त्याऽ मे निशामय । तिलगन्धोदकैर्युक्तं तत्र पात्रचतुष्टयम् ॥

当我阐明此法时,汝当专心聆听。于彼处,应陈设四只器皿一组,内具芝麻(tila)与香水。

Verse 16

कुर्यात् पितॄणां त्रितयमेकं प्रेतस्य पुत्रक । पात्रत्रये प्रेतपात्रमर्घ्यञ्चैव प्रसेचयेत् ॥

子啊,当为三位 pitṛ 备三份供献,并为 preta 备一份。于那三器之上——以及 preta 之器上亦然——当倾注 arghya 之奠水。

Verse 17

ये समाना इति जपन् पूर्ववच्छेषमाचरेत् । स्त्रीणामप्येवमेवैतदेकोद्दिष्टमुदाहृतम् ॥

诵念“ye samānāḥ …”之句后,其余诸事当如前所说而行。此 ekoddiṣṭa 之法亦宣示:对妇女同样适用,无有差别。

Verse 18

सपिण्डीकरणं तासां पुत्राभावे न विद्यते । प्रतिसंवत्सरं कार्यमेकोद्दिष्टं नरैः स्त्रियाः ॥

对于这些女子,若无儿子,则不规定行作“同团归并礼”(sapiṇḍīkaraṇa)。相反,应由男子每年为该女子举行一次“专祭”(ekoddiṣṭa)之仪。

Verse 19

मृताहनि यथान्यायं नॄणां यद्वदिहोदितम् । पुत्राभावे सपिण्डास्तु तदभावे सहोदकाः ॥

在亡故之日,男子的仪轨应依此处所述之法则而行。若无儿子,则由同团亲属(sapiṇḍa)行之;若其不在,则由同水亲属(sahodaka)行之。

Verse 20

मातुः सपिण्डा ये च स्युर्ये च मातुः सहोदकाः । कुर्युरेनं विधिं सम्यगपुत्रस्य सुतासुतः ॥

凡属母系同团亲属(sapiṇḍa)者与母系同水亲属(sahodaka)者,应为无子之人如法行此仪;甚至女儿之子亦可行之。

Verse 21

कुर्युर्मातामहायैवं पुत्रिकास्तनयास्तथा । द्व्यामुष्यायणसंज्ञास्तु मातामहपितामहान् ॥

因此,被指定之女(putrikā)的诸子亦应为其外祖父行诸仪礼。所谓“属两系者”(dvyāmuṣyāyaṇa),隶属父母两族者,亦为外祖父与祖父二者行祭仪。

Verse 22

पूजयेयुर्यथान्यायं श्राद्धैर्नैमित्तिकैरपि । सर्वाभावे स्त्रियः कुर्युः स्वभर्तॄणाममन्त्रकम् ॥

应依规敬奉亡者,即便以因事而行之“随缘施祭”(naimittika śrāddha)亦可。若一切具资格之行者皆缺,则女子当为其夫行“无诵咒仪”(amantraka),不诵吠陀真言。

Verse 23

तदभावे च नृपतिः कारयेत् स्वकुटुम्बिना । तज्जातीयैर्नरैः सम्यग् दाहाद्याः सकलाः क्रियाः ॥

若无适当的亲属或行礼之人,国王应令其自家内廷之人(仆从、随从)或同一阇底(jāti)之男子,依法如仪完成一切仪式——自火葬起始。

Verse 24

सर्वेषामेव वर्णानां बान्धवो नृपतिर्यतः । एतास्ते कथिता वत्स ! नित्यनैमित्तकास्तथा ॥

因为国王实为一切瓦尔那(varṇa)之亲属。故而,爱子啊,这些(仪礼)已为你阐明为尼提亚(nitya,常行)与奈密提迦(naimittika,因缘而行)之义务。

Verse 25

क्रियां श्राद्धाश्रयामन्यां नित्यनैमित्तिकीं शृणु । दर्शस्तत्र निमित्तं वै कालश्चन्द्रक्षयात्मकः । नित्यतां नियतः कालस्तस्याः संसूचयत्यथ ॥

今当听闻另一与施罗达(śrāddha)相关之仪,其既为常行亦为因缘行。于彼处,“达尔沙”(darśa,新月日)确为其缘起;其时以月之亏尽、将终为相。由此所定之固定而有规之时,亦表其按期常复。

Frequently Asked Questions

It systematizes household dharma by distinguishing obligatory action into nitya, naimittika, and nitya-naimittika categories, then applies this taxonomy to the ethics of ancestral obligation—how and by whom śrāddha and post-death rites must be performed to maintain social and ritual continuity.

The chapter outlines ekoddiṣṭa to be done on the day of death and then monthly for a year, using features such as tilodaka with name-remembrance and apasavya performance, typically without āvāhana and agnikaraṇa; after the year (or when duly performed), sapiṇḍīkaraṇa is prescribed to integrate the departed into the ancestral (pitṛ) collective, with specific vessel/offerings arrangements and brāhmaṇa-feeding rules.

This Adhyāya is not part of the Devi Mahātmyam (Adhyāyas 81–93) and does not advance a Manvantara chronology; its relevance lies instead in dharma-śāstric ritual architecture within the Madālasā discourse, especially the household and funerary śrāddha framework and kinship-based ritual authority.