
मदालसोपदेशः (Madālasopadeśaḥ)
Dattatreya's Story
第三十章中,玛达拉萨开示居家之法:敬事夫君、父母与宾客,保持家宅清净,依法布施,正直理财与治家。又详述“因缘时节之祭祖”——Naimittika–Śrāddha 的仪轨,说明在特定时日与缘起中以信心、洁净与次第供养祖先,以成就应尽之圣责并积聚福德。
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे मदालसोपदेशो नामोनत्रिंशोऽध्यायः । त्रिंशोऽध्यायः । मदालसोवाच नित्यं नैमित्तकञ्चैव नित्यनैमित्तिकं तथा । गृहस्थस्य तु यत् कर्म तन्निशामय पुत्रक ॥
至此,《圣摩尔迦ṇḍeya往世书》中名为《玛达拉萨之训》的第二十九章结束。今起第三十章。玛达拉萨曰:居士之法有三类——日常之法(nitya)、因缘时行之法(naimittika)、以及兼具日常与因缘之法(nitya-naimittika)。吾子,当谛听。
Verse 2
पञ्चयज्ञाश्रितं नित्यं यदेतत् कथितं तव । नैमित्तिकं तथैवान्यत् पुत्रजन्मक्रियादिकम् ॥
先前向你阐明的日常之法,乃以五祭(pañca-yajña)为根本。而因缘时行之法则另属一类——如与生子(尤指生男)相关之仪轨,以及诸如此类的典礼。
Verse 3
नित्यनैमित्तिकं ज्ञेयं पर्वश्राद्धादि पण्डितैः । तत्र नैमित्तिकं वक्ष्ये श्राद्धमभ्युदयं तव ॥
学者应当明了:在节庆或时令之际所行的施罗达(parva-śrāddha,节令祭祖)等仪轨,属于“常行兼因缘之责”(nitya-naimittika)之类。于其中,我今将为汝宣说名为“阿毗优达耶”(abhyudaya,吉祥)之因缘施罗达。
Verse 4
पुत्रजन्मनि यत्कार्यं जातकर्मसमं नरैः । विवाहादौ च कर्तव्यं सर्वं सम्यक् क्रिमोदितम् ॥
当生得男嗣之时,凡男子所当行之事——与“生子礼”(jātakarma)同等——以及婚姻等类似场合,一切皆应依所制定之法,端正而行。
Verse 5
पितरश्चात्र सम्पूज्याः ख्याताः नन्दीमुखास्तु ये । पिण्डांश्च दधिसंमिश्रान् दद्याद् यवसमन्वितान् ॥
于此处,当如法礼敬名为“难提穆迦祖灵”(Nandīmukha Pitṛs)之诸祖;并应奉献以凝乳调和之团食(piṇḍa),且佐以大麦。
Verse 6
उदङ्मुखः प्राङ्मुखो वा यजमानः समाहितः । वैश्वदेवविहीनं तत् केचिदिच्छन्ति मानवाः ॥
行祭者(yajamāna)当摄心安定,面向北方或东方。亦有人主张此仪可不设“毗湿瓦提婆”(Vaiśvadeva)之供献。
Verse 7
युग्माश्चात्र द्विजाः कार्यास्ते च पूज्याः प्रदक्षिणम् । एतन्नैमित्तिकं वृद्धौ तथान्यच्चौर्ध्वदेहिकम् ॥
于此处,应以偶数延请二次生者(婆罗门),并以绕行礼(pradakṣiṇā)致敬。此为在兴盛增益之时所行的因缘仪(naimittika);其余诸种葬后仪轨(aurdhvadehika)亦复如是。
Verse 8
मृताहनि च कर्तव्यमेकोद्दिष्टं शृणुष्व तत् । दैवहीनं तथा कार्यं तथैवैकपवित्रकम् ॥
在亡者去世之日,应当举行“ekoddiṣṭa”(专一奉献)的 śrāddha 祭——请听其仪轨。此祭不设供神之分(daiva),并且只用一枚 pavitra(净戒/净草之具)。
Verse 9
आवाहनं न कर्तव्यमग्नौकरणवर्जितम् । प्रेतस्य पिण्डमेकञ्च दद्यादुच्छिष्टसन्निधौ ॥
不应作召请(āvāhana);亦不行 agni-karaṇa 之火仪。应在残余食物(ucchiṣṭa)近旁,为 preta 供一枚 piṇḍa(团食)。
Verse 10
तिलोदकं चापसव्यं तन्नामस्मरणान्वितम् । अक्षय्यममुकस्येति स्थाने विप्रविसर्जने ॥
当以 apasavya 方式佩戴圣线(yajñopavīta),并忆念其名而献 tilodaka(芝麻水)。在适当之处——遣送婆罗门之时——应说:“愿此为某某而不朽不坏。”
Verse 11
अभिरण्यतामिति ब्रूयाद् ब्रूयुस्ते 'भिरताः स्म ह । प्रतिमासं भवेदेतत् कार्यमावात्सरं नरैः ॥
行礼者应说:“愿得欢悦与丰盈(abhiraṇyatām)。”婆罗门应答:“我等确已欢悦(abhiratāḥ sma)。”此仪当由男子每月行之,满一年为期。
Verse 12
अथ संवत्सरे पूर्णे यदा वा क्रियते नरैः । सपिण्डीकरणं कार्यं तस्यापि विधिरुच्यते ॥
随后,当满一年之时——或凡男子于任何时候行此——应当施行 sapiṇḍīkaraṇa(合团入族之礼);其仪轨亦于今陈述。
Verse 13
तच्चापि दैवरहितमेकाऽर्घ्यैकपवित्रकम् । नैवाग्नौकरणं तत्र तच्चावाहनवर्जितम् ॥
此 ekoddiṣṭa 仪式亦不向诸天神献供;唯设一份 arghya 供水与一枚 pavitra(库沙草环)。其中不行火供(homa),亦无 āvāhana(迎请、召请)之仪。
Verse 14
अपसव्यञ्च तत्रापि भोजयेदयुजो द्विजान् । विशेषस्तत्र चान्योऽस्ति प्रतिमासं क्रियाधिकः ॥
于彼处亦然,应以 apasavya 之法(向左而行,为诸 pitṛ 祖灵)供食若干“再生者”(婆罗门),其数当为奇数。又特别指出:此仪应每月举行,并加修持与戒行(vrata)。
Verse 15
तं कथ्यमानमेकाग्रो वदन्त्याऽ मे निशामय । तिलगन्धोदकैर्युक्तं तत्र पात्रचतुष्टयम् ॥
当我阐明此法时,汝当专心聆听。于彼处,应陈设四只器皿一组,内具芝麻(tila)与香水。
Verse 16
कुर्यात् पितॄणां त्रितयमेकं प्रेतस्य पुत्रक । पात्रत्रये प्रेतपात्रमर्घ्यञ्चैव प्रसेचयेत् ॥
子啊,当为三位 pitṛ 备三份供献,并为 preta 备一份。于那三器之上——以及 preta 之器上亦然——当倾注 arghya 之奠水。
Verse 17
ये समाना इति जपन् पूर्ववच्छेषमाचरेत् । स्त्रीणामप्येवमेवैतदेकोद्दिष्टमुदाहृतम् ॥
诵念“ye samānāḥ …”之句后,其余诸事当如前所说而行。此 ekoddiṣṭa 之法亦宣示:对妇女同样适用,无有差别。
Verse 18
सपिण्डीकरणं तासां पुत्राभावे न विद्यते । प्रतिसंवत्सरं कार्यमेकोद्दिष्टं नरैः स्त्रियाः ॥
对于这些女子,若无儿子,则不规定行作“同团归并礼”(sapiṇḍīkaraṇa)。相反,应由男子每年为该女子举行一次“专祭”(ekoddiṣṭa)之仪。
Verse 19
मृताहनि यथान्यायं नॄणां यद्वदिहोदितम् । पुत्राभावे सपिण्डास्तु तदभावे सहोदकाः ॥
在亡故之日,男子的仪轨应依此处所述之法则而行。若无儿子,则由同团亲属(sapiṇḍa)行之;若其不在,则由同水亲属(sahodaka)行之。
Verse 20
मातुः सपिण्डा ये च स्युर्ये च मातुः सहोदकाः । कुर्युरेनं विधिं सम्यगपुत्रस्य सुतासुतः ॥
凡属母系同团亲属(sapiṇḍa)者与母系同水亲属(sahodaka)者,应为无子之人如法行此仪;甚至女儿之子亦可行之。
Verse 21
कुर्युर्मातामहायैवं पुत्रिकास्तनयास्तथा । द्व्यामुष्यायणसंज्ञास्तु मातामहपितामहान् ॥
因此,被指定之女(putrikā)的诸子亦应为其外祖父行诸仪礼。所谓“属两系者”(dvyāmuṣyāyaṇa),隶属父母两族者,亦为外祖父与祖父二者行祭仪。
Verse 22
पूजयेयुर्यथान्यायं श्राद्धैर्नैमित्तिकैरपि । सर्वाभावे स्त्रियः कुर्युः स्वभर्तॄणाममन्त्रकम् ॥
应依规敬奉亡者,即便以因事而行之“随缘施祭”(naimittika śrāddha)亦可。若一切具资格之行者皆缺,则女子当为其夫行“无诵咒仪”(amantraka),不诵吠陀真言。
Verse 23
तदभावे च नृपतिः कारयेत् स्वकुटुम्बिना । तज्जातीयैर्नरैः सम्यग् दाहाद्याः सकलाः क्रियाः ॥
若无适当的亲属或行礼之人,国王应令其自家内廷之人(仆从、随从)或同一阇底(jāti)之男子,依法如仪完成一切仪式——自火葬起始。
Verse 24
सर्वेषामेव वर्णानां बान्धवो नृपतिर्यतः । एतास्ते कथिता वत्स ! नित्यनैमित्तकास्तथा ॥
因为国王实为一切瓦尔那(varṇa)之亲属。故而,爱子啊,这些(仪礼)已为你阐明为尼提亚(nitya,常行)与奈密提迦(naimittika,因缘而行)之义务。
Verse 25
क्रियां श्राद्धाश्रयामन्यां नित्यनैमित्तिकीं शृणु । दर्शस्तत्र निमित्तं वै कालश्चन्द्रक्षयात्मकः । नित्यतां नियतः कालस्तस्याः संसूचयत्यथ ॥
今当听闻另一与施罗达(śrāddha)相关之仪,其既为常行亦为因缘行。于彼处,“达尔沙”(darśa,新月日)确为其缘起;其时以月之亏尽、将终为相。由此所定之固定而有规之时,亦表其按期常复。
It systematizes household dharma by distinguishing obligatory action into nitya, naimittika, and nitya-naimittika categories, then applies this taxonomy to the ethics of ancestral obligation—how and by whom śrāddha and post-death rites must be performed to maintain social and ritual continuity.
The chapter outlines ekoddiṣṭa to be done on the day of death and then monthly for a year, using features such as tilodaka with name-remembrance and apasavya performance, typically without āvāhana and agnikaraṇa; after the year (or when duly performed), sapiṇḍīkaraṇa is prescribed to integrate the departed into the ancestral (pitṛ) collective, with specific vessel/offerings arrangements and brāhmaṇa-feeding rules.
This Adhyāya is not part of the Devi Mahātmyam (Adhyāyas 81–93) and does not advance a Manvantara chronology; its relevance lies instead in dharma-śāstric ritual architecture within the Madālasā discourse, especially the household and funerary śrāddha framework and kinship-based ritual authority.