Previous Verse
Next Verse

Shloka 573

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

ततो दृष्ट्वा प्ररुरुदु: को5स्मान्‌ संविभजिष्यति । उनका संन्यास लेनेका विचार जानकर पितरोंसहित समस्त प्राणी यह कहते हुए रोने लगे “कि अब हमें कौन विभागपूर्वक अन्नदान करेगा”

tato dṛṣṭvā praruruduḥ ko ’smān saṁvibhajiṣyati |

于是,他们见此情形,便放声哀号:“如今还有谁来按次第分给我们应得之分?”得知他正思量出离、行弃世之道,众生连同诸祖灵(Pitṛ)一齐悲泣,惧怕有序的分配与维系生命的施食之恩将从此断绝。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
प्ररुरुदुःthey wept, cried aloud
प्ररुरुदुः:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, plural, Parasmaipada
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, nominative, singular
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon (pronoun), accusative, plural
संविभजिष्यतिwill distribute (duly/according to shares)
संविभजिष्यति:
TypeVerb
Rootवि-भज् (सम्-उपसर्गपूर्वकः: सम् + वि + भज्)
FormFuture (लृट्), 3rd person, singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pitṛs (ancestors)
S
sarva-prāṇi (all beings)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of orderly distribution and food-giving (anna-dāna) as a sustaining duty. When a key supporter considers renunciation, dependents—including the ancestral realm (Pitṛs)—fear disruption of dharmic maintenance, showing how personal spiritual choices can affect communal and ritual obligations.

Observers realize that a central figure is considering saṃnyāsa (renunciation). In response, beings along with the Pitṛs lament, asking who will now properly apportion shares and provide food-gifts, indicating anxiety over the collapse of established support and distribution.