बदरपाचन-तीर्थमाहात्म्यम् | Badarapācana Tīrtha Māhātmya
Indratīrtha and the Austerities of Srucāvatī & Arundhatī
अपां पतिं प्रचक्रुर्हि विधिदृष्टेन कर्मणा । तब वरुणने उन देवताओंसे कहा--'एवमस्तु”। इस प्रकार उनकी अनुमति पाकर सब देवता इकट्ठे होकर उन्होंने समुद्रनिवासी वरुणको शास्त्रीय विधिके अनुसार जलका राजा बना दिया
apāṃ patiṃ pracakrur hi vidhidṛṣṭena karmaṇā | tataḥ varuṇena te devatābhyaḥ uktam— “evam astu” | evaṃ tasya anumatiṃ prāpya sarve devāḥ samāgatya samudranivāsiṇaṃ varuṇaṃ śāstrīyavidhinā jalasya rājānaṃ cakruḥ |
毗舍波耶那说:诸天依照圣典所规定的仪轨,推立一位统御诸水之主。于是伐楼那对众神说道:“如是可也。”得其允诺后,诸天齐集,并按经典之法,立居于大海的伐楼那为水之王。
वैशम्पायन उवाच
Authority and office are to be established through dharmic procedure—scriptural injunction (vidhi) and consent (anumati)—rather than arbitrary power.
The gods, following prescribed ritual, appoint Varuṇa—associated with the ocean—as the sovereign of waters; Varuṇa assents with “evam astu,” and the appointment is completed formally.