शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
तस्मिन् हते महेष्वासे हतशिष्टास्त्रयो रथा: । संरम्भान्निशि राजेन्द्र जघ्नु: पांचालसोमकान्
tasmin hate maheṣvāse hataśiṣṭās trayo rathāḥ | saṃrambhān niśi rājendra jaghnuḥ pāñcālasomakān ||
毗湿摩耶那说道:那位大弓手既已被杀,幸存的三位车战勇士——克利帕阿阇梨、克利多跋摩与阿湿婆他摩——因狂怒驱使,趁夜袭杀了熟睡中的般遮罗人与娑摩迦人。此偈昭示:当悲恸与嗔怒不再受达摩约束,胜败皆可化为道德的崩塌——暴力溢出战场,成为对武士伦理的公然破坏。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how saṃrambha (blind rage) can override dharma: once restraint and warrior codes collapse, violence extends to the helpless (sleeping foes), turning warfare into moral transgression with lasting karmic and social consequences.
After the fall of the principal hero (understood here as Duryodhana), only three notable chariot-warriors remain—Kṛpa, Kṛtavarmā, and Aśvatthāmā—and, inflamed with anger, they kill the Pāñcāla and Somaka warriors at night while they are asleep.