शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
अथापराल्नि तस्याह्वः परिवार्य सुयोधन: । हृदादाहूय युद्धाय भीमसेनेन पातितः,इसके बाद उसी दिन अपराहक्लकालमें दुर्योधनपर घेरा डालकर उसे युद्धके लिये तालाबसे बुलाकर भीमसेनने मार गिराया
athāparāhṇe tasyāhvaḥ parivārya suyodhanaḥ | hradād āhūya yuddhāya bhīmasenena pātitaḥ ||
毗湿摩耶那说道:随后,就在同一天的午后,苏由陀那(杜尤陀那)四面受围。众人唤他出湖应战,毗摩塞那将其击倒——使这场酝酿已久的争斗以一记决断却又在义理上颇具争议的战举,走向阴沉的终局。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how war’s end often arrives through decisive force rather than reconciliation, and it frames victory as morally complex: even when a foe is summoned to a formal fight, the surrounding and the manner of being ‘felled’ invite reflection on dharma, proportionality, and the heavy karmic weight of vengeance.
Duryodhana, who has taken refuge in a lake, is encircled. He is called out from the water to engage in battle, and Bhīmasena brings him down—marking the collapse of the Kaurava cause at the close of the great war.