शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
ततः पूर्वाह्नसमये शिबिरादेत्य संजय: । प्रविवेश पुरीं दीनो दु:खशोकसमन्वित:,तत्पश्चात् पूर्वाह्लकालमें दुःख और शोकमें डूबे हुए संजयने शिबिरसे आकर दीनभावसे हस्तिनापुरमें प्रवेश किया
tataḥ pūrvāhnasamaye śibirād etya sañjayaḥ | praviveśa purīṃ dīno duḥkhaśokasamanvitaḥ ||
随后,在上午时分,三阇耶自军营而来,神情沮丧、满怀悲痛与哀伤,步入城中——他的一举一动都显出所携噩耗之沉重。此偈揭示:内心的苦楚会外化于形,预示战争在道义与情感上的后果。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the human cost of war: sorrow is not merely an inner feeling but becomes visible in one’s demeanor. It implicitly warns that adharma-driven conflict culminates in unavoidable grief, which even messengers and bystanders must bear.
In the forenoon, Sañjaya arrives from the battlefield camp and enters Hastināpura in a dejected state, overwhelmed by grief—preparing the listener for distressing news from the Kurukṣetra war.