नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च
Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault
तामापतन्तीं चिच्छेद शिखण्डी बहुभि: शरै:
tām āpatantīṁ ciccheda śikhaṇḍī bahubhiḥ śaraiḥ
桑阇耶说道:当她疾冲而下扑向他时,尸佉ṇḍī以无数箭矢将她斩落——这正是战场无情推进的写照:决心与技艺顷刻间把迎面而来的威胁化作倒下的敌手。
संजय उवाच
The verse underscores the harsh immediacy of dharma in war: on the battlefield, hesitation can be fatal, and a warrior’s trained response meets an incoming assault with decisive action—highlighting how conflict compresses moral life into urgent choices and consequences.
Sañjaya reports that Śikhaṇḍī strikes down an onrushing female opponent (indicated by the feminine pronoun and participle) by showering her with many arrows, stopping her charge.