Previous Verse
Next Verse

Shloka 243

यज्ञवाटवैभववर्णनम् / Description of the Splendour of the Sacrificial Enclosure

भीमादीं श्वापि सम्पूज्य पर्यष्वजत केशवम्‌ । अर्जुनने पिता धृतराष्ट्र और बुद्धिमान्‌ धर्मराज युधिष्ठिरके चरणोंमें प्रणाम करके भीमसेन आदिका भी पूजन किया और श्रीकृष्णको हृदयसे लगाया

bhīmādīn śvāpi sampūjya paryaṣvajata keśavam |

尤提士提罗说道:“他也依礼敬奉了毗摩等人,随后拥抱了凯沙瓦(奎师那)。”此景昭示战后和合的复归:对长者的敬礼与对奎师那的深情,皆为正法之标记——谦卑、感恩,以及以敬重维系人伦的凝聚之力。

भीमादीन्Bhima and others
भीमादीन्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम + आदि
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सम्पूज्यhaving duly honored
सम्पूज्य:
TypeVerb
Rootसम् + पूज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund)
पर्यष्वजतembraced
पर्यष्वजत:
TypeVerb
Rootपरि + स्वज्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Accusative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
भीम (Bhīma)
केशव (Keśava/Kṛṣṇa)

Educational Q&A

Dharma is expressed not only through grand vows but through conduct: honoring one’s kin and companions and showing affectionate reverence to Kṛṣṇa. Respect (pūjā) and heartfelt reconciliation (āliṅgana) are presented as ethical duties that heal social bonds after turmoil.

In Yudhiṣṭhira’s narration, a figure (contextually an elder or principal personage) first pays due honor to Bhīma and the others and then embraces Keśava (Kṛṣṇa), signaling acceptance, goodwill, and the re-establishment of harmonious relations.