युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
स नगो वेश्मसंकीर्णो देवलोक इवाबभौ । वीरवर! उस पर्वतपर प्रण्यानुष्ठानके लिये बहुत-से गृह और आश्रम बने थे
sa nagaḥ veśma-saṅkīrṇo devaloka ivābabhau |
毗湿摩波衍那说道:那座山因众多居所密布而辉映如天界。山上为修行与举行神圣仪轨而建起无数宅第与林栖精舍,居住者皆为有德之人。在罗伊瓦塔卡山(Raivataka)的盛大庆典中,此地成了毗湿尼(Vṛṣṇi)诸勇士的游乐之所;又因山坡遍布不计其数的住处,整片山域光华灿然,宛若神界——昭示群体的虔敬与有节制的欢庆,足以将凡俗之地化为圣境。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how righteous conduct and sacred observances (performed in āśramas by puṇyātmans) can sanctify a place, making it resemble ‘devaloka’. It implicitly commends disciplined celebration—festivity aligned with dharma—rather than indulgence divorced from spiritual purpose.
Vaiśampāyana describes Mount Raivataka during a great festival: the mountain is packed with houses and hermitages for religious observances, inhabited by virtuous people, and it serves as a leisure-ground for the heroic Vṛṣṇis; the crowded, radiant scene is compared to heaven.