धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
दृष्टवा कृशं विवर्ण च राजानमतथोचितम् । उपवासपरिश्रान्तं त्वगस्थिपरिवारणम्,अपने ताऊ महाप्रभु राजा धृतराष्ट्रको इस प्रकार उपवास करनेके कारण थके हुए, दुर्बल, कान्तिहीन, अस्थिचर्मावशिष्ट और अयोग्य अवस्थामें स्थित देख धर्मपुत्र युधिष्ठिर क्षोभजनित आँसू बहाते हुए उनसे इस प्रकार बोले--
dṛṣṭvā kṛśaṁ vivarṇaṁ ca rājānam atathocitam | upavāsa-pariśrāntaṁ tvag-asthi-parivāraṇam ||
坚战见持国王形容枯槁、面色惨白,因绝食而疲惫不堪,几乎只剩皮包骨,处境全然不配其王者之尊;这位法之子被悲痛所压倒,泪随哀恸而下,便对他说道。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic sensitivity: even after conflict and political change, one should respond to an elder’s suffering with compassion and moral concern. It also contrasts royal dignity with the harshness of extreme austerity, raising an ethical question about what is ‘proper’ (ucita) in renunciation.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira sees the aged King Dhṛtarāṣṭra weakened by fasting—thin, pale, and reduced to skin and bone. Moved to tears, Yudhiṣṭhira begins to speak to him, setting up the ensuing dialogue about his condition and conduct in the forest life.