Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative
Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda
जम्मु: पुरस्कृत्य महानुभावं शतक्रतुं वृत्रहण नरेन्द्रा: । तीर्थानि सर्वाणि परि भ्रमन्तो माघ्यां ययु: कौशिकी पुण्यतीर्थाम्
Jambhuḥ puraskṛtya mahānubhāvaṃ śatakratuṃ vṛtrahaṇaṃ narendrāḥ | tīrthāni sarvāṇi pari bhramanto māghyāṃ yayuḥ kauśikīṃ puṇyatīrthām ||
毗湿摩说道:诸王以光耀的因陀罗为先导——那位行百祭者、诛灭弗利陀罗者——遂起行朝圣。遍历一切圣渡(tīrtha)之后,终于在摩伽月(Māgha)吉祥的满月之日,抵达神圣的拘尸迦河(Kauśikī)岸边;此河为净化之圣流,亦为朝圣胜地。
भीष्म उवाच
The verse highlights tīrtha-yātrā as a dharmic discipline: moving through sacred places with right intention, under worthy guidance, and at auspicious times to cultivate merit (puṇya) and moral refinement.
A group of kings, led by Indra (praised as Śatakratu and Vṛtrahan), travels through many pilgrimage sites and arrives at the holy Kauśikī river on the Māgha full-moon observance.