Adhyaya 83
Anushasana ParvaAdhyaya 8319 Verses

Adhyaya 83

Suvarṇa-janma and Dakṣiṇā-Māhātmya (Origin and Supremacy of Gold as Ritual Fee)

Upa-parva: Dāna-Dharma (Charity and Dakṣiṇā Instructions) — Suvarṇa-māhātmya Context

Yudhiṣṭhira, continuing a dharma-inquiry on exemplary gifts, notes prior praise of cow-gifts and land-gifts and then requests a precise account of suvarṇa: what it is, how and when it originated, its intrinsic nature, its gifting protocol, and the fruit (phala) that makes it “supreme” among dakṣiṇās. He also frames the question against the burdens of kingship and the difficulty of right conduct for rulers, implying that prescribed giving functions as a practical purificatory discipline. Bhīṣma answers by introducing a personal precedent: while performing Śaṃtanu’s śrāddha at Gaṅgādvāra with support from Jāhnavī (Gaṅgā), he witnesses an anomalous ‘hand’ as if the father were directly receiving offerings. Bhīṣma corrects his response by adhering to śāstra—placing piṇḍa offerings on kuśa/darbha rather than treating the apparition as a literal ritual recipient—after which the apparition disappears and the Pitṛs approve him in a dream, praising epistemic restraint and scriptural fidelity. They then recommend suvarṇa as a purifier offered in place of land/cows, asserting extended ancestral benefit. Bhīṣma proceeds to an older itihāsa: Paraśurāma’s grand rite and Vasiṣṭha’s doctrinal explanation that gold is identified with Agni and, by extension, with the totality of deities—thereby making gold-giving a comprehensive offering. The chapter then begins an etiological mythic sequence (Rudra-Umā context and subsequent cosmological events) to further ground suvarṇa’s sacred origin and ritual centrality.

Chapter Arc: भीष्म के उपदेश-प्रवाह में वसिष्ठ का वचन उठता है—गायें घृत-क्षीर की जननी हैं; उनके स्मरण-मात्र से गृह, मन और कर्म पवित्र हो सकते हैं। → वसिष्ठ राजन् को नित्य-आचरण का विधान बताते हैं: प्रातः-सायं आचमन कर ‘गावो ममाग्रतो…’ जैसे जप से अपने चारों ओर गो-रक्षा का कवच रचो; प्रश्न यह बनता है कि क्या दान केवल वस्तु-त्याग है या जीवन-शुद्धि का अनुशासन? → गोदान की परम-फलश्रुति उद्घोषित होती है—सहस्र गौओं का दान स्वर्ग के दिव्य लोकों तक ले जाता है; दाता अपने माता-पिता की पीढ़ियों को भी पुण्यलोक देता और कुल को पवित्र करता है; ‘धेनु-प्रमाण’ तिल-धेनु/पानीय-दान जैसे दानों से यमलोक की यातना से मुक्ति का आश्वासन मिलता है। → भीष्म वसिष्ठ-वचन को ‘वरम्’ मानकर भूमि-दान/गो-दान की श्रेष्ठता पर विचार करते हुए नियतात्मा होकर द्विजों को बहुत-सा गोधन दान करते हैं और पुण्यलोकों की प्राप्ति का निष्कर्ष स्थापित होता है।

Shlokas

Verse 1

अप-#-रा+ अशीतितमो< ध्याय: गौओं तथा गोदानकी महिमा वसिष्ठ उवाच घृतक्षीरप्रदा गावो घृतयोन्यो घृतोद्धवा: । घृतनद्यो घृतावर्तास्ता मे सनन्‍्तु सदा गृहे

婆悉吒说道:“愿诸母牛——赐予酥油与乳汁者,酥油之所从生、酥油之所由显者——如酥油之河,涡旋亦皆为酥油,常住我家。”

Verse 2

घृतं मे हृदये नित्यं घृतं नाभ्यां प्रतिष्ठितम्‌ । घृतं सर्वेषु गात्रेषु घृते मे मनसि स्थितम्‌

婆悉吒说道:“酥油恒住我心;酥油安立于我脐。酥油遍满我诸肢体;而我之意亦安住于酥油之中。”

Verse 3

गावो ममाग्रतो नित्यं गाव: पृष्ठत एव च । गावो मे सर्वतश्वैव गवां मध्ये वसाम्यहम्‌

婆悉吒说道:“大王啊,愿母牛常在我前,亦在我后。愿母牛从四方环绕我;愿我居于群牛之中。”

Verse 4

इत्याचम्य जपेत्‌ सायं प्रातश्न॒ पुरुष: सदा । यदल्ला कुरुते पापं तस्मात्‌ स परिमुच्यते

婆悉吒(Vasiṣṭha)说道:“大王啊,人应当恒常行阿遮摩那(ācamana)净口之礼,并于清晨与黄昏诵此真言。凡其一日之中所造诸罪,皆由此得以彻底解脱。”此教诲以日常净化与恭敬诵持为纲,尤强调圣牛与酥油(ghee)之神圣,作为忏悔与德行洗濯的严谨修持。

Verse 5

प्रासादा यत्र सौवर्णा वसोर्धारा च यत्र सा । गन्धर्वाप्सरसो यत्र तत्र यान्ति सहसत्रदा:

婆悉吒说道:“凡有金殿巍然之处,凡有名闻的财富之流——‘地财流’(Vasudhārā)所在之处;凡乾闼婆与阿普萨罗(天女)聚集之处——他们便成千上万地趋向那里。”

Verse 6

सहस्र गौओंका दान करनेवाले मनुष्य जहाँ सोनेके महल हैं, जहाँ स्वर्गगंगा बहती हैं तथा जहाँ गन्धर्व और अप्सराएँ निवास करती हैं, उस स्वर्गलोकमें जाते हैं ।।

婆悉吒说道:凡施舍千头牛者,得至彼天界:金殿森立,天上恒河(Gaṅgā)奔流,乾闼婆与阿普萨罗居止其间。诚然,他们将往那一方:诸河以乳为水,凝酪如藻而浮,酥脂为泥——此即千牛大施所宣说的果报。

Verse 7

गवां शतसहसं्रं तु यः प्रयच्छेद्‌ यथाविधि । परां वृद्धिमवाप्याथ स्वर्गलोके महीयते,जो विधिपूर्वक एक लाख गौओंका दान करता है, वह अत्यन्त अभ्युदयको पाकर स्वर्गलोकमें सम्मानित होता है

婆悉吒说道:“凡依所定仪轨而施舍十万头牛者,得至无上兴盛,继而在天界受尊崇。”

Verse 8

दश चोभयत: पुत्रो मातापित्रो: पितामहान्‌ । दधाति सुकृतान्‌ लोकान्‌ पुनाति च कुलं नर:

婆悉吒开示:贤良之子能成为宗族的灵性恩主;凭其功德,能提举母系与父系两边各十代,使之安置于由福业所生的吉祥界域,并净化整个家族血脉。其伦理旨趣在于:个人的达摩与德行向外辐射,不但转化自身,也转化与之相连的祖先共同体。

Verse 9

धेन्वा: प्रमाणेन समप्रमाणां धेनुं तिलानामपि च प्रदाय । पानीयदाता च यमस्य लोके न यातनां काज्चिदुपैति तत्र

瓦西什塔说道:凡以芝麻籽塑成一头与真牛等量等形的“芝麻牛”而施舍者,亦或施赠饮用之水者——此等施主抵达阎摩之界时,在彼处不受任何苦刑。

Verse 10

पवित्रमग्रयं जगत: प्रतिष्ठा दिवौकसां मातरो<थाप्रमेया: । अन्वालभेद्‌ दक्षिणतो व्रजेच्च दद्याच्च पात्रे प्रसमीक्ष्य कालम्‌

瓦西什塔说道:“牛至为清净,是世间最先的依止,也是天界众生之母;其伟大不可度量。应当恭敬触抚之,行走时使其在自己右侧,并审度适当时机,将其布施给堪受者——一位德行具足的婆罗门。”

Verse 11

धेनुं सवत्सां कपिलां भूरिश्‌गीं कांस्योपदोहां वसनोत्तरीयाम्‌ । प्रदाय तां गाहति दुर्विगाह्ां याम्यां सभां वीतभयो मनुष्य:

瓦西什塔说道:凡将一头卡毗罗牝牛(黄褐色)连同其犊—角大,配以青铜挤乳器,并以布覆之—布施给婆罗门者,此人无所畏惧地进入那难以进入的阎摩法庭之会。

Verse 12

सुरूपा बहूरूपाश्च विश्वरूपाश्व मातर: । गावो मामुपतिष्ठन्तामिति नित्यं प्रकीर्तयेत्‌,प्रतिदिन यह प्रार्थना करनी चाहिये कि सुन्दर एवं अनेक प्रकारके रूप-रंगवाली विश्वरूपिणी गोमाताएँ सदा मेरे निकट आयें

瓦西什塔说道:“应当每日诵念此祈愿:‘愿诸牛母——形容端美,色相多样,具普遍之相——常来近我,侍立我旁。’”

Verse 13

नात: पुण्यतरं दानं॑ नात: पुण्यतरं फलम्‌ | नातो विशिष्ट लोकेषु भूतं॑ भवितुमरहति

瓦西什塔说道:“没有任何布施比施牛更具功德;没有任何果报比由施牛所生之果更具功德。在诸世界之中,没有任何众生应被视为比牛更为卓越。”

Verse 14

त्वचा लोम्नाथशंगैर्वा वालै: क्षीरेण मेदसा । यज्ञ वहति सम्भूय किमस्त्यभ्यधिकं ततः

婆悉吒说道:“以其皮、毛、骨与角,以其尾毛,以其乳与脂——汇聚这一切——母牛维系祭祀(yajña)之秩序。既如此,又有何物能胜过她呢?”

Verse 15

यया सर्वमिदं व्याप्तं जगत्‌ स्थावरजंगमम्‌ । तां धेनुं शिरसा वन्दे भूतभव्यस्य मातरम्‌,जिसने समस्त चराचर जगतको व्याप्त कर रखा है, उस भूत और भविष्यकी जननी गौको मैं मस्तक झुकाकर प्रणाम करता हूँ

婆悉吒说道:“我俯首礼敬那头母牛:她遍满此一宇宙——不动者与动者皆在其中——她是已然与未然之母。”

Verse 16

गुणवचनसमुच्चयैकदेशो नृवर मयैष गवां प्रकीर्तितस्ते । न च परमिह दानमस्ति गोभ्यो भवति न चापि परायणं तथान्यत्‌

婆悉吒说道:“王中至胜者啊,我对你所述,不过是诸多赞颂母牛之辞中的一小部分——仅作指示其德。于此世间,无有施舍高于施牛之施;亦无有归依可与母牛相比。”

Verse 17

भीष्म उवाच वरमिदमिति भूमिदो विचिन्त्य प्रवरमृषेर्वचनं ततो महात्मा । व्यसृजत नियतात्मवान्‌ द्विजेभ्य: सुबहु च गोधनमाप्तवांश्व लोकान्‌

毗湿摩说道:“那位大心之王、施地之主,思量圣仙卓越之言,心念:‘此诚为至善之业。’遂以自制之心,向婆罗门们布施无量财物,皆以牛群为形。以此功德之施,他得至吉祥之上界。”

Verse 79

इस प्रकार श्रीमह्या भारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें गोदानविषयक उन्यासीवाँ अध्याय पूरा हुआ

至此,《大摩诃婆罗多》阿努沙萨那篇中“施舍之法”一部之内,论施牛之第八十九章圆满终了。

Verse 80

इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि गोप्रदानिके अशीतितमो<ध्याय:

至此,神圣《摩诃婆罗多》之《阿努沙萨那篇》(Anuśāsana Parva)中“布施与法”部分的第八十章——题为《施牛之章》——宣告终了。此一结语将所述教诲界定为一段圆满完结的法义训诫:论正当布施之道,尤重以施牛为合乎达摩、具深厚伦理功德之行。

Frequently Asked Questions

Bhīṣma confronts a conflict between an extraordinary appearance (as if the father’s hand receives the offering) and the prescribed śāstric method; he chooses procedural correctness over literalizing the apparition.

Dharma is maintained through disciplined adherence to validated norms (śāstra-pramāṇa) and reflective judgment; ritual efficacy is tied to correct method, not to sensational or emotionally compelling signs.

Yes in functional form: the Pitṛs state that those who give suvarṇa “carry across” (benefit) multiple generations (ten prior and ten subsequent), presenting an explicit ancestral fruit that motivates gold-giving as a purifier.