Adhyaya 49
Anushasana ParvaAdhyaya 4918 Verses

Adhyaya 49

Putra-Bheda: Kṣetraja, Kṛtaka, Apasada, and Saṃskāra Determinations (पुत्रभेद-निर्णयः)

Upa-parva: Putra-Dharma and Varṇa-Lineage Classifications (Paternity, Adoption, and Saṃskāra Norms)

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to enumerate, distinctly, the kinds of sons spoken of in tradition and to resolve uncertainties produced by multiple doctrinal claims (1–2). Bhīṣma outlines recognized son-categories, beginning with the ‘self-born’ (ātmā/ātmāja) and proceeding through categories associated with subsequent birth, appointment (niyukta), and other socially recognized modes (3–5). Yudhiṣṭhira requests clarification of the ‘ṣaḍapadhvaṃsajāḥ’ and the apasada categories (6). Bhīṣma explains mixed-varṇa offspring classifications, indicating how many such categories are recognized relative to the father’s varṇa and listing named apasada types such as caṇḍāla, vrātya, veṇa, māgadha, vāmaka, and sūta in the described pairings (7–11). Yudhiṣṭhira then probes the equivalence or distinction between kṣetraja and retaja/śukraja sons and asks how abandonment or breach of agreement affects attribution (12–14). Bhīṣma replies that juridical paternity may attach to the ‘field-owner’ (kṣetrasvāmin) in cases of abandonment, and emphasizes the primacy of the ‘field’ criterion in certain contexts (15–17). The discussion turns to the kṛtaka (artificial/adopted) son, defined by social collection/recognition, especially a foundling whose parents are unknown (18–20). Bhīṣma states that a same-varṇa guardian who assumes ownership/care establishes a same-varṇa affiliation for the child (21). Finally, Yudhiṣṭhira asks about saṃskāra performance and marriageability (kanyā-dāna); Bhīṣma instructs that rites should be performed as for one’s own, aligned to the receiving group’s gotra/varṇa when a foundling joins a same-varṇa community, while maternal gotra/varṇa considerations govern certain determinations; he notes kānīna and adhyūḍha as ‘putra-kilbiṣa’ yet still to be ritually treated as sons, and generalizes that Brahmins and others should apply saṃskāra norms accordingly; he closes by citing Dharmaśāstra consensus (22–28).

Chapter Arc: शरशय्या पर लेटे भीष्म युधिष्ठिर से कहते हैं कि प्राचीन आचार्यों ने एक सनातन नीति गाई है—कन्याओं और स्त्रियों का वस्त्र-भूषणों से सत्कार केवल शिष्टाचार नहीं, राज्य-धर्म और कुल-कल्याण की जड़ है। → भीष्म तर्क को कठोर यथार्थ से जोड़ते हैं: यदि स्त्री की रुचि और सम्मान की पूर्ति न हो तो वह पति को प्रसन्न नहीं कर सकती; और जहाँ प्रसन्नता नहीं, वहाँ संतान-वृद्धि, गृह-स्थिरता और लोक-यात्रा डगमगा जाती है। वे पिता, भाई, श्वशुर और देवर—सबको ‘बहुकल्याण’ की इच्छा रखने वाला मानकर स्त्री-पूजा का दायित्व सौंपते हैं। → नीति का शिखर-वाक्य बनकर उभरता है—‘जहाँ स्त्रियाँ अपूजित हों, वहाँ सब क्रियाएँ निष्फल हैं’; और जहाँ उनका आदर है, वहाँ देवता प्रसन्न होकर निवास करते हैं। स्त्री-सम्मान को धर्म की कसौटी और कर्मफल की शर्त के रूप में स्थापित कर भीष्म अध्याय का निर्णायक विधान देते हैं। → भीष्म स्त्री-आश्रित गृहधर्म के तीन स्तम्भ स्पष्ट करते हैं—संतानोत्पत्ति, उत्पन्न संतान का पालन, और लोक-यात्रा का प्रीतिपूर्वक निर्वाह; साथ ही यह भी कि सम्मानित स्त्रियाँ समस्त कार्यों की सिद्धि कराती हैं। नीति ‘उपदेश’ से ‘आचरण’ की ओर मुड़ती है: सत्कार, परिचर्या, नमस्कार, और आवश्यक दान—ये घर-राज्य की समृद्धि के साधन हैं। → युधिष्ठिर के लिए संकेत छोड़ दिया जाता है कि यह उपदेश केवल गृह-नीति नहीं—राजा के शासन-धर्म में स्त्री-सुरक्षा/सम्मान की परीक्षा भी है; आगे के अध्यायों में इसी व्यापक धर्म-व्यवस्था का विस्तार होगा।

Shlokas

Verse 1

अपन क्रा छा अं क्ााज षट्चत्वारिशो5 ध्याय: स्त्रियोंके वस्त्रा भूषणोंसे सत्कार करनेकी आवश्यकताका प्रतिपादन भीष्म उवाच प्राचेतसस्य वचन कीर्तयन्ति पुराविद: । यस्या: किंचिन्नाददते ज्ञातयो न स विक्रय:

毗湿摩说道:“噢,郁提施提罗,通晓古老传统的贤者们传诵普罗切塔斯(达克沙·般若波提)的一段话:若少女的亲族收受为她的衣服与饰物而备的财物,却不为自身取走分毫,那便不是‘出卖’少女。那只是对少女的礼敬与尊荣——根植于慈悲的善行——凡以她之名所得的一切,都应毫无保留地尽数奉还于她。”

Verse 2

अर्हणं तत्कुमारीणामानृशंस्यतमं च तत्‌ । सर्व च प्रतिदेयं स्थात्‌ कन्‍्यायै तदशेषत:

毗湿摩说道:“此举乃是对少女最相称的礼敬,亦确是最具慈悲的做法。凡所受得之物,都应毫无余剩地尽数交还给那位少女。”

Verse 3

पितृभिभ्भ्रातृभिश्चापि श्वशुरैरथ देवरै: । पूज्या भूषयितव्याश्न॒ बहुकल्याणमीप्सुभि:

毗湿摩说道:“凡求多福多善者,当由父亲、兄弟、岳父以及夫之弟等,恭敬礼迎新妇,并以衣服与饰物加以装点与供养;如此以礼相待,方能护持家门的吉祥与正法之序。”

Verse 4

यदि वै स्त्री न रोचेत पुमांसं न प्रमोदयेत्‌ । अप्रमोदात्‌ पुन: पुंस: प्रजनो न प्रवर्धते

毗湿摩说道:“若女子不悦于男子,不能使其心生欢喜;由于这份相互欢悦的缺失,男子的子嗣便难以兴盛。”

Verse 5

स्त्रियों यत्र च पूज्यन्ते रमन्ते तत्र देवता:

毗湿摩说道:“凡妇女受敬受礼之处,神明之力便在彼处欢悦,安然而居。”

Verse 6

तदा चैतत्‌ कुलं नास्ति यदा शोचन्ति जामय:

毗湿摩说道:“当一个家族的妇女被迫哀恸之时,这个族系便等同于覆亡。若家中的儿媳与女儿因受苦与被冷落而沉入悲痛,宗族的根基便会崩塌。她们在忧愤中所诅咒的宅第,将变得荒凉,如同被自身业行所毁。噢,大地之主!失却‘室利’——福泽与吉祥——的家宅,既不以尊严而光耀,也不能增长兴盛。”

Verse 7

जामीश पप्तानि गेहानि निकृत्तानीव कृत्यया । नैव भान्ति न वर्धन्ते श्रिया हीनानि पार्थिव

毗湿摩说道:“当一家之中的女子——女儿与儿媳——因苦难而被逼入哀痛,这个族系便走向败亡。她们在沮丧中所诅咒的宅第,将变得荒芜,如同被恶咒之仪斩断。噢,国王!失却室利(福泽与繁荣)的家宅,既不以尊严而光耀,也不在力量上增长。”

Verse 8

स्त्रिय: पुंसां परिददे मनुर्जिगमिषुर्दिवम्‌ । अबला: स्वल्पकौपीना: सुहृद: सत्यजिष्णव:

毗湿摩说道:“当摩奴将要升往天界之时,他把妇女托付给男子照护。他宣示:妇女形体柔弱,却能以少为足;天性怀善,乐于成就他人;并志在征服真理之界——即笃守真实(satya)。因此,她们堪受敬礼。男子当尊重并护持妇女,因为社会的安宁与达摩的成就,皆系于她们。”

Verse 9

ईर्षवो मानकामाश्च चण्डाश्न सुहृदो5बुधा: । स्त्रियस्तु मानमर्हन्ति ता मानयत मानवा:

毗湿摩说道:“妇女或有嫉妒之心,或求名誉,或易怒;亦能如友般亲爱,且常怀纯朴之心。然而妇女仍堪受敬重。故诸人当敬礼而尊之。”

Verse 10

स्त्रीप्रत्ययो हि वै धर्मो रतिभोगाश्ष केवला: । परिचर्या नमस्कारास्तदायत्ता भवन्तु व:

毗湿摩说道:“确然,达摩以妇女为根基。你们的爱欲之乐、侍奉之行、礼敬之仪,皆依于她们,噢大王。故当以明知其所系而行享乐、奉事与恭敬礼拜;并当尊崇妇女,视其为成就正法生活不可或缺之要。”

Verse 11

उत्पादनमपत्यस्य जातस्य परिपालनम्‌ | प्रीत्यर्थ लोकयात्राया: पश्यत स्त्रीनिबन्धनम्‌

毗湿摩说道:“当观女子于世间生活所象征之系缚:使后嗣得生,既生则抚育护持其子,并为爱与社会延续而维系家业之行,使其不断向前。”

Verse 12

विदेहराजदुहिता चात्र श्लोकमगायत

毗湿摩说道:“此处,毗提诃王之女曾歌一偈,论女子之本分。毗提诃之主阇那迦之女其意大略曰:女子不必强制行诸祭祀之业,亦不必作施罗陀(祭祖供养),亦不必持斋;其法(dharma)在于专心奉事其夫。由此奉事,女子得于天界获胜而至。”

Verse 13

नास्ति यज्ञक्रिया काचिन्न श्राद्धं नोपवासकम्‌ | धर्म: स्वभर्तशुश्रूषा तया स्वर्ग जयन्त्युत

毗湿摩说道:“女子无任何必须履行之祭祀之业,亦无施罗陀,亦无持斋之必行。其法在于恭敬侍奉其夫;唯凭此一事,女子确能得天界。”

Verse 14

पिता रक्षति कौमारे भर्ता रक्षति यौवने । पुत्राश्न॒ स्थाविरे भावे न स्त्री स्वातन्त्रयमहति

毗湿摩说道:“女子幼时由父护持,青春由夫护持,老年由诸子护持。故女子不被视为适于独立自主。”

Verse 15

श्रिय एता: स्त्रियो नाम सत्कार्या भूतिमिच्छता । पालिता निगृहीता च श्री: स्त्री भवति भारत

毗湿摩说道:“女子可谓福祉与繁荣之化身。故求安泰兴盛者,当敬礼于她们。若能护持之,并使其于法之界限内得其正当约束,则繁荣本身便藉由女子而安住于家中,婆罗多啊。”

Verse 46

पूज्या लालयितव्याश्ष स्त्रियो नित्यं जनाधिप । नरेश्वर! यदि स्त्रीकी रुचि पूर्ण न की जाय तो वह अपने पतिको प्रसन्न नहीं कर सकती और उस अवस्थामें उस पुरुषकी संतानवृद्धि नहीं हो सकती। इसलिये सदा ही स्त्रियोंका सत्कार और दुलार करना चाहिये

毗湿摩说道:“噢,人中之主,女子应当恒常受人敬奉,并以慈爱之情加以抚育。若女子的愿望与心意不得满足,她便不能对其夫保持欢悦;在此情形下,那男子的家族亦不能因子嗣而兴盛。故而,噢婆罗多的后裔,当不断以尊敬与温柔相待于女子。女子实为家宅之拉克什米(Lakṣmī,福泽女神)。求取兴隆的男子,应当如法敬重她们;当他在家道秩序之内抚养并护持她们时,女子便成为室利(Śrī,吉祥与财富)之化身。”

Verse 56

अपूजिताश्च यत्रैता: सर्वास्तित्राफला: क्रिया: । जहाँ स्त्रियोंका आदर-सत्कार होता है वहाँ देवतालोग प्रसन्नतापूर्वक निवास करते हैं तथा जहाँ इनका अनादर होता है वहाँकी सारी क्रियाएँ निष्फल हो जाती हैं

毗湿摩教诲说:敬奉女子,是衡量正法的关键尺度。凡女子受尊重、受礼敬之处,诸天神力欢喜而居;凡女子遭轻慢之处,一切祭仪、职责与事业尽皆徒劳无果,难得真实的灵性与道德成就。

Verse 113

सम्मान्यमानाश्ैता हि सर्वकार्याण्यवाप्स्यथ । 'संतानकी उत्पत्ति

毗湿摩说道:“若你们敬重这些女子,便能在一切事业中获得成就。须知:子嗣的孕育、既生之子的抚养与护持,以及家宅与社会生活的安稳和悦地运行——这一切都系于女子。故此,若你们以应有之礼敬待女子,你们的诸般目标与职责皆将圆满。”

Frequently Asked Questions

How dharma discourse distinguishes types of sons—by birth, appointment, abandonment, adoption/foundling recognition—and how these distinctions regulate lineage attribution and social-ritual standing.

If a child of unknown parentage is accepted and maintained by a same-varṇa household/community, saṃskāra is to be performed as for one’s own, aligned to the receiving group’s gotra/varṇa rules as stated in the chapter.

No explicit phalaśruti appears here; instead, the closure functions as a normative seal by appealing to Dharmaśāstra visibility/consensus (dharmashāstreṣu… niścayaḥ), indicating the chapter’s role as procedural clarification.