Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Putra-Bheda: Kṣetraja, Kṛtaka, Apasada, and Saṃskāra Determinations (पुत्रभेद-निर्णयः)

तदा चैतत्‌ कुलं नास्ति यदा शोचन्ति जामय:

tadā caitat kulaṃ nāsti yadā śocanti jāmayaḥ

毗湿摩说道:“当一个家族的妇女被迫哀恸之时,这个族系便等同于覆亡。若家中的儿媳与女儿因受苦与被冷落而沉入悲痛,宗族的根基便会崩塌。她们在忧愤中所诅咒的宅第,将变得荒凉,如同被自身业行所毁。噢,大地之主!失却‘室利’——福泽与吉祥——的家宅,既不以尊严而光耀,也不能增长兴盛。”

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formindeclinable (temporal adverb)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकुल
Formneuter, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (negation)
अस्तिexists/is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 3rd person, singular (parasmaipada)
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
Formindeclinable (temporal conjunction)
शोचन्तिgrieve/lament
शोचन्ति:
TypeVerb
Rootशुच्
Formpresent, 3rd person, plural (parasmaipada)
जामयःwomenfolk (wives/daughters-in-law/kinswomen)
जामयः:
Karta
TypeNoun
Rootजामि
Formfeminine, nominative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pṛthvīnatha (the king; Yudhiṣṭhira as addressee)
K
kula (lineage/clan)
J
jāmayaḥ (women of the household)

Educational Q&A

A family’s stability and prosperity depend on the well-being and honor of its women; when women are made to suffer and are left in grief, the lineage declines, and the household loses auspiciousness and growth.

In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs the king on dharma. Here he warns that neglecting and harming the women of a household leads to the destruction of the clan and the desolation of the home, as if ruined by its own actions.