सहधर्म-प्रश्नः तथा अष्टावक्रोपाख्यान-प्रस्तावः
Inquiry on Sahadharma and the Opening of the Aṣṭāvakra Narrative
नाचिकेताय भगवानाह वैवस्वतो यम: । मार्कण्डेयाय वार्ष्णेय नाचिकेतो5भ्यभाषत,वृष्णिनन्दन! ऐश्वर्यशाली वैवस्वत यमने नाचिकेताको और नाचिकेतने मार्कण्डेय मुनिको यह स्तोत्र प्रदान किया
nāciketāya bhagavān āha vaivasvato yamaḥ | mārkaṇḍeyāya vārṣṇeya nāciketo ’bhyabhāṣata, vṛṣṇinandana | aiśvaryāśālī vaivasvata yamanā nāciketāko aura nāciketane mārkaṇḍeya muniko yaha stotra pradāna kiyā |
风神(Vāyu)说道:可敬的阎摩(Yama),毗婆斯梵(Vivasvān)之子,将此教示于那支迦多(Naciketā)。而你啊,瓦尔什涅耶(Vārṣṇeya)——弗利什尼(Vṛṣṇi)族之后、弗利什尼族之欢喜者——那支迦多又将其诵授给圣者摩罗迦ṇḍेय(Mārkaṇḍeya)。如此,这部赞颂先由光辉的阎摩传出,再由那支迦多递传至摩罗迦ṇḍेय,显明圣教如何在堪任之师与持戒之徒之间相续不绝。
वायुदेव उवाच
The verse highlights the ethical importance of preserving and transmitting sacred instruction through a trustworthy lineage: a worthy teacher imparts it, a disciplined recipient retains it, and it is passed on for the welfare of others—showing dharma as continuity of right knowledge and practice.
Vāyu reports a chain of transmission: Yama (Vaivasvata) taught a hymn to Naciketā, and Naciketā later recited or conveyed that same hymn to the sage Mārkaṇḍeya, while addressing the listener as Vārṣṇeya/Vṛṣṇinandana (Kṛṣṇa).