उर्वशी मेनका रम्भा मिश्रकेशी हाुलम्बुषा । विश्वाची च घृताची च पञ्चचूडा तिलोत्तमा
Urvāśī Menakā Rambhā Miśrakeśī Hāulambuṣā | Viśvācī ca Ghṛtācī ca Pañcacūḍā Tilottamā ||
毗湿摩说道:“乌尔瓦希(Urvāśī)、梅那迦(Menakā)、兰婆(Rambhā)、弥湿罗计湿ī(Miśrakeśī)、豪兰布莎(Hāulambuṣā)、毗湿瓦吉(Viśvācī)、格里塔吉(Ghṛtācī)、潘恰楚达(Pañcacūḍā)与提洛多摩(Tilottamā)——这些天界阿普萨拉,皆当忆念于尊圣之列。”
भीष्म उवाच
The verse contributes to a protective, auspicious remembrance: by invoking revered cosmic beings—including apsarases—one aligns with sacred order and seeks safeguarding from all beneficent powers, named and unnamed.
Bhīṣma is reciting a long enumerative invocation (a kind of protective litany). This line lists prominent apsarases as part of that catalogue of divine and cosmic entities whose remembrance is intended to confer protection.