शक्र: शचीपतिर्देवो यमो धूमोर्णया सह । वरुण: सह गौर्या च सह ऋद्धया धनेश्वर:
śakraḥ śacīpatir devo yamo dhūmorṇayā saha | varuṇaḥ saha gauryā ca saha ṛddhyā dhaneśvaraḥ | vālakhilyās tapaḥ-siddhāḥ kṛṣṇadvaipāyanas tathā | nāradaḥ parvataś caiva viśvāvasur hahāhuhūḥ ||
毗湿摩说道:“释迦(因陀罗),舍脂之主;阎摩与杜摩尔那(Dhūmorṇā)同在;伐楼那与高丽(Gaurī)同在;财宝之主俱毗罗(Kubera)与瑞德提(Ṛddhi)同在;以苦行为成就的瓦拉奇利耶(Vālakhilya)诸仙;黑岛生者克里希纳·德外帕亚那(Vyāsa);那罗陀与帕尔瓦塔;以及乾闼婆毗湿瓦婆苏、哈哈、呼呼——(皆列于天神与仙圣的名录之中)。”
भीष्म उवाच
The verse models dharmic remembrance: naming deities who uphold cosmic and moral order (Indra, Varuṇa, Yama) and sages perfected by tapas (Vālakhilyas, Vyāsa, Nārada) reinforces reverence, ethical accountability, and the idea that protection and prosperity follow alignment with righteous order.
Bhīṣma continues a long, structured enumeration of revered beings—gods, sages, and celestial musicians—forming part of a larger protective or auspicious recitation. This segment lists specific divine rulers and ṛṣis as elements within that broader catalogue.