अजेया ब्राह्मणा राजन दिवि चेह च नित्यदा । अपिबत् तेजसा हाप: स्वयमेवाज्ञिरा: पुरा
arjuna uvāca | ajeyā brāhmaṇā rājan divi ceha ca nityadā | apibat tejasā hy āpaḥ svayam evāṅgirāḥ purā |
阿周那说道:“大王啊,婆罗门恒为不可征服者——在人间亦在天界。古时,大圣安吉罗以自身灵光之力,将诸水如饮乳般尽饮;饮而不饱,复饮不止,以苦行之炽能吞尽大地一切水分。其后,地之主啊,他又引出浩大水源,使洪流奔涌,再度充满世界。”
अजुन उवाच
The verse asserts the ethical and social principle that Brahmins—representing Vedic knowledge, restraint, and tapas—are not to be challenged or harmed, because their spiritual power (tejas) makes them 'unconquerable' and their curse/blessing can affect worldly order.
Arjuna addresses the king and supports his claim with an ancient exemplum: the sage Aṅgirā, driven by an unappeased thirst, drank up the earth’s waters through ascetic radiance, and later restored the world by releasing a great flow of water—demonstrating the extraordinary potency of a ṛṣi’s tapas.