Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

स्वागतेनैव सर्वेषां भूतानामविहिंसक: । यथार्हसत्क्रियापूर्वमर्चचन्तवतिष्ठति

svāgatenāiva sarveṣāṁ bhūtānām avihiṁsakaḥ | yathārha-satkriyā-pūrvam arcayan tu avatiṣṭhati, devi |

大天说道:“噢,天女啊,凡对一切众生不行伤害,以温厚之意迎接他人,恒常以应有的敬礼与相称的款待而尊奉之者——以恭敬供献与合宜礼仪之行,安住于正行之中。”

स्वागतेनby welcome/reception
स्वागतेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वागत
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
भूतानाम्of beings/creatures
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
अविहिंसकःnon-violent; one who does not harm
अविहिंसकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअविहिंसक
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अर्हwhat is fitting/deserved
अर्ह:
TypeAdjective
Rootअर्ह
FormNeuter, Accusative, Singular
सत्क्रियाwith due honor/service
सत्क्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootसत्क्रिया
FormFeminine, Instrumental, Singular
पूर्वम्before/preceded by
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
अर्चयन्worshipping/honoring
अर्चयन्:
Karta
TypeVerb
Rootअर्च्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवतिष्ठतिremains/stands; continues
अवतिष्ठति:
TypeVerb
Rootअव-स्था
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
देविO goddess
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmahēśvara (Mahādeva/Śiva)
D
Devī

Educational Q&A

The verse praises ahiṁsā (non-harm) joined with svāgata and satkriyā—welcoming speech and appropriate honoring of others. Dharma is shown not only as inner restraint from violence but as active, fitting respect toward all beings.

Śrīmahēśvara addresses Devī, describing the conduct of a virtuous person: one who avoids harming creatures and continually honors others with proper hospitality and reverence. The statement functions as ethical instruction within Anuśāsana Parva’s teachings on righteous behavior.