
Adhyāya 142: Cyavana, the Devas’ Arrogance, and Vāyu’s Counsel on Protecting Brāhmaṇas
Upa-parva: Anuśāsana Instructional Cycle on Brāhmaṇa-Dharma and Kṣatra Protection (Contextual Episode)
Bhīṣma continues the didactic frame: Arjuna remains silent as Pavana (Vāyu) resumes instruction, urging the listener (Janādhipa) to understand the ‘chief duty’ concerning Brāhmaṇas. An exemplum follows: when the devas, including Indra, become intoxicated with pride, Cyavana deprives them of their earthly domain, and (by the chapter’s phrasing) their heaven is also imperiled; distressed, they approach Brahmā for refuge. Brahmā directs them to seek Brāhmaṇas and regain both worlds through appeasement. The devas approach the Brāhmaṇas, but the exchange escalates into a contest framed as victory over the ‘kapas’; the Brāhmaṇas initiate a destructive rite, and a wealthy emissary attempts conciliation by praising the Brāhmaṇas’ virtues—Vedic learning, sacrificial discipline, truthfulness, restraint, non-exploitative conduct, care for dependents, and regulated habits. The Brāhmaṇas refuse, asserting superiority; conflict ensues, and ritual fire—described as Brahmā-created ‘havyabhuj’—consumes the opposing party, after which the devas’ power and status are restored. Returning to the frame, Arjuna replies with reverence, affirming lifelong service to Brāhmaṇas and crediting Dattātreya’s grace for his fame. Vāyu concludes with a directive: protect Brāhmaṇas according to kṣatra-dharma, restrain the senses, and note a future grave danger associated with the Bhṛgus.
Chapter Arc: युधिष्ठिर के मन में दान और प्रायश्चित्त के सूक्ष्म नियमों को लेकर शंका उठती है—‘ग्रहसूतक’ जैसे शब्दों का सही अर्थ क्या है, और अशौच/अपवित्रता की स्थितियों में धर्म का आचरण कैसे हो? → भीष्म उत्तर देते हुए राजाओं और महर्षियों के उदाहरणों की शृंखला खोलते हैं—तप, दान, और धर्मसम्मत दण्ड-नीति से किन-किन ने ‘अनुत्तम लोक’ प्राप्त किए। हर कथा एक नया मानदण्ड रखती है: कहीं यज्ञार्थ दान, कहीं कन्यादान, कहीं न्यायपूर्ण दण्ड। → उदाहरणों का शिखर उस बोध में आता है कि केवल दान की मात्रा नहीं, उसका ‘धर्म-नियत’ स्वरूप (पात्र, काल, विधि, और शुद्ध भाव) ही लोक-प्राप्ति का कारण बनता है—देवावृध का यज्ञार्थ दिव्य दान, सुद्युम्न का धर्मतः दण्ड, और भगीरथ/मदिराश्व/लोमपाद के कन्यादान—सब एक ही सिद्धान्त को उजागर करते हैं। → भीष्म संकेत करते हैं कि शास्त्रीय निर्णय में संध्या-काल की मर्यादा भी धर्म है; अतः वे कहते हैं कि जहाँ शंका होगी, उसका उत्तर वे अगले प्रातः स्पष्ट करेंगे। → भीष्म का वचन—‘कल प्रभात में बताऊँगा’—युधिष्ठिर की शंकाओं को अगले उपदेश के लिए खुला छोड़ देता है।
Verse 1
2: बछ। अकाल - कुछ लोग 'ग्रहसूतकयो:” का अर्थ करते हैं "कारागारस्थाशौचवतो” इसके अनुसार जो जेलमें रह आया हो तथा जो जनन-मरण-सम्बन्धी अशौचसे युक्त हो ऐसे लोगोंका दिया हुआ क्षेत्रदान स्वीकार करनेपर तीन रात उपवास करनेसे प्रतिग्रह-दोषसे छुटकारा मिलता है। सप्तत्रिशर्दाधिकशततमोब< ध्याय: दानसे स्वर्गलोकमें जानेवाले राजाओंका वर्णन युधिछिर उवाच दानेन वर्ततेत्याह तपसा चैव भारत । तदेतन्मे मनोदु:खं व्यपोह त्वं पितामह । किंस्वित् पृथिव्यां होतन्मे भवान् शंसितुमरहति
尤提希提罗说道:“噢,婆罗多啊,你曾宣示:人可凭施舍而得天界,也可凭苦行而得天界。然而疑惑所生的忧苦扰乱我心——请为我除去它吧,祖父。于此大地之上,对我而言,究竟何者更为殊胜:布施,还是苦行?愿你为我开示。”
Verse 2
भीष्म उवाच शृणु यैर्धर्मनिरतैस्तपसा भावितात्मभि: । लोका हासंशयं प्राप्ता दानपुण्यरतैर्नुपै:
毗湿摩说道:“听着,尤提希提罗。那些安住于法、以苦行淬炼其心、乐于布施功德的诸王,毫无疑惑地获得了许多殊胜之界。我将述说他们的名号——你且聆听。”
Verse 3
सत्कृतश्न तथा<<त्रेय: शिष्येभ्यो ब्रह्म निर्गुणम् । उपदिश्य तदा राजन् गतो लोकाननुत्तमान्,राजन्! लोकसम्मानित महर्षि आत्रेय अपने शिष्योंको निर्गुण ब्रह्मका उपदेश देकर उत्तम लोकोंमें गये हैं
毗湿摩说道:“大王啊,受世间敬仰的圣贤阿特雷耶,曾向弟子宣说无相无德的梵(nirguṇa Brahman)。既已传授此至上教法,他便离去,往赴无与伦比之境。”
Verse 4
शिबिरौशीनर: प्राणान् प्रियस्य तनयस्य च । ब्राह्मणार्थमुपाकृत्य नाकपृष्ठमितो गत:
毗湿摩说道:“乌西那罗族的尸毗王,为了一位婆罗门,献出了自己的生命——甚至连他挚爱的儿子的生命也一并奉上——随后离此世而登天界。”
Verse 5
उशीनरकुमार शिवि अपने प्यारे पुत्रके प्राणोंको ब्राह्मणके लिये निछावर करके यहाँसे स्वर्गलोकमें चले गये ।।
毗湿摩说道:“乌西那罗族的王子尸毗,为了一位婆罗门,竟舍弃了爱子之命,由此离世而得天界。同样,迦尸之主普罗塔尔达那,将自己心爱的儿子奉献去侍奉婆罗门;凭此行为,他在此世获得无比声名,在彼世享受不坏之乐。”
Verse 6
रन्तिदेवश्व सांकृत्यो वसिष्ठाय महात्मने । अर्घ्य प्रदाय विधिवल्लेभे लोकाननुत्तमान्
毗湿摩说道:桑克利提之子阮提提婆王,依正仪向大德圣者婆悉吒奉献阿尔伽亚(迎宾供水)。以如法恭敬款待贤圣之功,他得至至高无上、不可超越之诸界。
Verse 7
दिव्यं शतशलाकं च यज्ञार्थ काउचनं शुभम् | छत्र॑ देवावृधो दत्त्वा ब्राह्मणायास्थितो दिवम्
毗湿摩说道:天增(德瓦弗利陀)王将一柄华美的金色天伞施与一位婆罗门——此伞为祭祀所用,具百根伞骨——因此得生天界。
Verse 8
भगवानम्बरीष श्च ब्राह्मणायामितौजसे । प्रदाय सकल राष्ट्र सुरलोकमवाप्तवान्,ऐश्वर्यशशाली राजा अम्बरीष अमित तेजस्वी ब्राह्मणको अपना सारा राज्य सौंपकर देवलोकको प्राप्त हुए
毗湿摩说道:光辉显赫的安婆利沙王,将自己的整个国土以正法之施奉与一位神力无量的婆罗门;以此舍弃王权之义举,他得至诸天之界。
Verse 9
सावित्र: कुण्डलं दिव्यं यानं च जनमेजय: । ब्राह्मणाय च गा दत्त्वा गतो लोकाननुत्तमान्,सूर्यपुत्र कर्ण अपना दिव्य कुण्डल देकर तथा महाराजा जनमेजय ब्राह्मणको सवारी और गौ दान करके उत्तम लोकोंमें गये हैं
毗湿摩说道:娑毗多罗施舍了自己的天赐耳饰;阇那梅阇耶王又向婆罗门布施车乘与牛群。以此布施之德,他们得至无上、不可超越之诸界。
Verse 10
वृषादर्भिश्न राजर्षी रत्नानि विविधानि च । रम्यांक्षावसथान् दत्त्वा द्विजेभ्यो दिवमागत:,राजर्षि वृषादर्भिने ब्राह्मणोंको नाना प्रकारके रत्न तथा रमणीय गृह प्रदान करके स्वर्गलोकमें स्थान प्राप्त किया है
毗湿摩说道:王仙弗利沙达尔毗湿那向二生者(婆罗门)布施种种珍宝与雅致居所,因此得升天界。
Verse 11
निमी राष्ट्रं च वैदर्भि: कन्यां दत्त्वा महात्मने । अगस्त्याय गतः स्वर्ग सपुत्रपशुबान्धव:
毗湿摩说道:毗陀婆国王尼弥,将国土与女儿一并施与大心的圣仙阿伽斯提耶,遂与诸子、牛畜及宗亲眷属同往天界。
Verse 12
जामदग्न्यश्न विप्राय भूमिं दत््वा महायशा: । रामो3क्षयांस्तथा लोकान् जगाम मनसो5डघिकान्
毗湿摩说道:声名显赫的罗摩——阇摩达格尼之子(即帕罗修罗摩)——将大地施舍与婆罗门之后,得至不坏之界;其境界之高,非心思所易想象。
Verse 13
अवर्षति च पर्जन्ये सर्वभूतानि देवराट् । वसिष्ठो जीवयामास येन यातो$क्षयां गतिम्
毗湿摩说道:当降雨不至,众生皆受苦。于是大圣仙婆悉吒使他们复得生机;凭此赐生之功,他得至不坏之境(不朽不衰之界)。
Verse 14
रामो दाशरथिश्वैव हुत्वा यज्ञेषु वै वसु । स गतो हाक्षयाँललोकान् यस्य लोके महद् यश:
毗湿摩说道:“达沙罗陀之子罗摩,在诸祭祀中以丰厚财宝为供献,于此世建立大名声,继而得至不坏之界。”
Verse 15
कक्षसेनश्न् राजर्षिवेसिष्ठाय महात्मने । न्यासं यथावत् संन््यस्थ जगाम सुमहायशा:,महायशस्वी राजर्षि कक्षसेन महात्मा वसिष्ठको अपना सर्वस्व समर्पण करके स्वर्गलोकमें गये हैं
毗湿摩说道:声名卓著的王仙迦叉塞那,依正当仪轨将自己所有悉数托付于大心的婆悉吒,遂舍离财产与执持,前往天界;其名望极盛。
Verse 16
करन्धमस्य पौत्रस्तु मरुत्तोडविक्षित: सुतः । कन्यामांगिरसे दत्त्वा दिवमाशु जगाम सः:
毗湿摩说道:“马鲁塔是迦兰陀摩之孙、阿毗迦悉之子;他依正法行女施(kanyādāna),将女儿嫁与安吉罗族裔之后,便迅速升至天界。”
Verse 17
ब्रह्मदत्तश्न पाज्चाल्यो राजा धर्मभृतां वर: । निर्धि शड्खमनुज्ञाप्प जगाम परमां गतिम्,पाञ्चालदेशके राजा धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ ब्रह्मदत्तने ब्राह्यणको शंखनामक निधि प्रदान करके परम गति प्राप्त कर ली थी
毗湿摩说道:“般遮罗国王梵摩达多,诸持法者之最胜,曾将名为‘商佉(Śaṅkha)’的宝藏施与一位婆罗门;凭此正义之布施,他得至最高境界。”
Verse 18
राजा मित्रसहश्चैव वसिष्ठाय महात्मने । मदयमन्तीं प्रियां भार्या दत्त्वा च त्रिदिवं गत:,राजा मित्रसह महात्मा वसिष्ठ मुनिको अपनी प्यारी पत्नी मदयन्ती सेवाके लिये देकर स्वर्गलोकमें चले गये
毗湿摩说道:“弥多罗娑诃王将自己挚爱的妻子摩达延蒂交与大心之圣仙婆悉吒以供侍奉,随后便往三天界而去。”
Verse 19
मनो: पुत्रश्न सुद्युम्नो लिखिताय महात्मने । दण्डमुद्धृत्य धर्मेण गतो लोकाननुत्तमान्,मनुपुत्र राजा सुद्युम्न महात्मा लिखितको धर्मतः दण्ड देकर परम उत्तम लोकोंमें गये
毗湿摩说道:“摩奴之子、国王苏丢摩那依正法举起惩罚之杖(daṇḍa),遂得无上诸界;大心者利弃多亦复如是——以正行与合乎法度的权威施行而至。”
Verse 20
सहस्रचित्यो: राजर्षि: प्राणानिष्टान् महायशा: । ब्राह्मणार्थे परित्यज्य गतो लोकाननुच्तमान्
毗湿摩说道:“声名显赫的王仙萨哈斯拉奇提耶,为了一位婆罗门之事,连自己最珍爱的生命也能舍弃;由此牺牲之功德,他得至最高诸界。”
Verse 21
महान् यशस्वी राजर्षि सहस्नचित्य ब्राह्मणके लिये अपने प्यारे प्राणोंकी बलि देकर श्रेष्ठ लोकोंमें गये हैं ।।
毗湿摩说道:国王舍多迦度摩那将一座金屋施与婆罗门牟陀伽利耶,屋内诸般所欲、安乐具足;以此圆满无私之布施,遂得升天。此段彰显:对堪受者尽心施舍,乃王者之法度,其功德能导向崇高世界。
Verse 22
भ्क्ष्यभोज्यस्य च कृतान् राशय: पर्वतोपमान् | शाण्डिल्याय पुरा दत्त्वा सुमन्युर्दिवमास्थित:
毗湿摩说道:“苏摩纽昔日施与商陀利耶无数熟食与佳肴,堆积如山;其后便升入天界。”
Verse 23
राजा सुमन्युने भक्ष्य, भोज्य पदार्थोंके पर्वत-जैसे कितने ही ढेर लगाकर उन्हें शाण्डिल्यको दान दिया था। जिससे उन्होंने स्वर्गलोकमें स्थान प्राप्त कर लिया ।।
毗湿摩说道:苏摩纽王将可食之物与佳肴堆积如山,布施给商陀利耶;凭此功德,他在天界得一席之地。同样,萨尔瓦国那位名为“辉光者”底尤提曼的明耀强王,将王国交付圣者利支迦,遂往无上诸界而去。此段彰显布施之德力,并赞叹舍弃王权以求更高灵性成就的出离之行。
Verse 24
मदिराश्चश्व राजर्षिददत््वा कन्यां सुमध्यमाम् | हिरण्यहस्ताय गतो लोकान् देवैरधिष्ठितान्
毗湿摩说道:王仙摩底罗阿湿婆又将一位纤腰淑女嫁与希兰耶哈斯塔;其后他前往诸天所主宰的世界——此乃如法施与、端正缔结婚盟而得的有福归宿之征。
Verse 25
राजर्षि मदिराश्व अपनी सुन्दरी कन्या विप्रवर हिरण्यहस्तको देकर देवताओंके लोकमें चले गये ।।
毗湿摩说道:王仙罗摩跋陀,威德具足的君主,将女儿善多嫁与卓越的婆罗门圣者利湿耶室陵伽。以此如法之举——将女儿托付给堪受的苦行者——罗摩跋陀得与丰饶福泽相应,诸愿悉皆成就;表明尊崇德行、护持灵性卓越,既能致世间安泰,亦能增长道德功德。
Verse 26
कौत्साय दत्त्वा कन्यां तु हंसीं नाम यशस्विनीम् | गतो$क्षयानतो लोकानू् राजर्षिश्ष भगीरथ:,राजर्षि भगीरथ अपनी यशस्विनी कन्या हंसीका कौत्स ऋषिको दान करके अक्षय लोकोंमें गये हैं
毗湿摩说道:王仙婆伽罗多依正法将其声名卓著之女“汉西”(Haṃsī)嫁与圣者考特萨(Kautsa),遂得至不坏不灭之诸界。
Verse 27
दत्त्वा शतसहस्र॑ तु गवां राजा भगीरथ: । सवत्सानां कोहलाय गतो लोकाननुत्तमान्,राजा भगीरथने कोहल नामक ब्राह्णको एक लाख सवत्सा गौएँ दान कीं, जिससे उन्हें उत्तम लोकोंकी प्राप्ति हुई
毗湿摩说道:婆伽罗多王将十万头母牛——皆携其犊——布施与婆罗门拘诃罗(Kohala),遂得至无上诸界。
Verse 28
एते चान्ये च बहवो दानेन तपसा च ह । युधिष्ठिर गताः स्वर्ग विवर्तन्ते पुनः पुन:
毗湿摩说道:“噢,坚战(Yudhiṣṭhira)啊,这些以及许多其他国王,凭借布施与苦行之力得升天界;然而他们又一次又一次从彼处回到此世。”
Verse 29
तेषां प्रतिष्ठिता कीर्तियावत् स्थास्यति मेदिनी । गृहस्थैर्दानतपसा यैलोंका वै विनिर्जिता:
毗湿摩说道:那些居家行法者,凭布施与自制苦行而赢得至高诸界;他们的声名将在此世牢固长存,直至大地仍然屹立。
Verse 30
शिष्टानां चरितं होतत् कीर्तितं मे युधिष्ठिर । दानयज्ञप्रजासगैरेते हि दिवमास्थिता:
毗湿摩说道:“噢,坚战啊,我已如此为你述说贤雅正直之人的行状。诚然,这些国王以布施、行祭祀(yajña),并以生育子嗣延续宗脉,而得安立于天界。”
Verse 31
दत्त्वा तु सततं ते5स्तु कौरवाणां धुरन्धर | दानयज्ञक्रियायुक्ता बुद्धिर्धमोपचायिनी,कौरवधुरंधर! तुम भी सदा दान करते रहो। तुम्हारी बुद्धि दान और यज्ञकी क्रियामें संलग्न हो धर्मकी उन्नति करती रहे
毗湿摩说道:“噢,担负俱卢族重任的杰出之人,愿你恒常施与不息。愿你的智慧常住于布施与祭献(yajña)之行,永远促使达摩增长。”
Verse 32
यत्र ते नृपशार्दूल संदेहो वै भविष्यति । श्वः प्रभाते हि वक्ष्यामि संध्या हि समुपस्थिता,नृपश्रेष्ठी अब तुम्हें जिस विषयमें संदेह होगा, उसे मैं कल सबेरे बताऊँगा; क्योंकि इस समय संध्याकाल उपस्थित है
毗湿摩说道:“噢,诸王之虎,凡你心中有所疑惑之处,我将在明日黎明为你开示;因为此刻暮色已至。”
Verse 136
इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें प्रायक्षित्तविधि नामक एक सौ छत्तीसवाँ अध्याय पूरा हुआ
至此,神圣《摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)中“施舍之法”(dāna-dharma)部分,题为《赎罪之法》(prāyaścitta)的第一百三十六章宣告终了。此叙事收束之辞表明:毗湿摩关于如何以规定的忏悔与净化之行来合乎伦理地对治过失的教诲,已告完成。
Verse 137
इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि सप्तत्रिंशदधिकशततमो ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें एक सौ सैंतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ
如是,在《圣摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)中,尤以“施舍之法”(dāna-dharma)一段而言,第一百三十七章至此终结。此结尾定式标示论说已毕,并将此教诲置于毗湿摩关于正当慷慨之伦理训诫之中。
The tension is between power asserted through pride and power disciplined by dharma: the devas’ arrogance leads to loss, while restoration depends on seeking refuge, honoring Brāhmaṇical authority, and acting with restraint rather than entitlement.
A ruler (and warrior) should protect Brāhmaṇas through kṣatra-dharma and simultaneously cultivate indriya-nigraha; social order is sustained by disciplined force aligned with reverence for sacred learning.
No explicit phalaśruti formula is stated in these verses; instead, the chapter implies consequential ‘fruit’ through the exemplum—loss from pride and restoration through appeasement and dharmic discipline.