Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 142: Cyavana, the Devas’ Arrogance, and Vāyu’s Counsel on Protecting Brāhmaṇas

वृषादर्भिश्न राजर्षी रत्नानि विविधानि च । रम्यांक्षावसथान्‌ दत्त्वा द्विजेभ्यो दिवमागत:,राजर्षि वृषादर्भिने ब्राह्मणोंको नाना प्रकारके रत्न तथा रमणीय गृह प्रदान करके स्वर्गलोकमें स्थान प्राप्त किया है

Vṛṣādarbhisṇa rājarṣī ratnāni vividhāni ca | ramyān kṣāvāsathān dattvā dvijebhyo divam āgataḥ ||

毗湿摩说道:王仙弗利沙达尔毗湿那向二生者(婆罗门)布施种种珍宝与雅致居所,因此得升天界。

वृषादर्भिःby/with (King) Vṛṣādarbhī
वृषादर्भिः:
Karta
TypeNoun
Rootवृषादर्भि
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
रत्नानिgems, jewels
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Accusative, Plural
विविधानिvarious, diverse
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रम्यान्beautiful, delightful
रम्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormMasculine, Accusative, Plural
क्षावसथान्dwellings/abodes (reading uncertain)
क्षावसथान्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षावसथ
FormMasculine, Accusative, Plural
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
द्विजेभ्यःto the twice-born (Brahmins)
द्विजेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Dative, Plural
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव
FormMasculine, Accusative, Singular
आगतःwent/attained, came (to)
आगतः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vṛṣādarbhisna (rājarsi)
D
Dvijas (Brāhmaṇas)
R
Ratnas (gems)
Ā
Āvāsa/Āvāsatha (dwellings/houses)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse teaches that dāna (generous giving), especially to worthy recipients such as dvijas/brāhmaṇas, produces puṇya (religious merit) that leads to elevated posthumous attainment—here expressed as reaching heaven.

Bhīṣma cites the example of the royal sage Vṛṣādarbhisna, who donated various precious gems and pleasant dwellings to brāhmaṇas; as a result of this charitable conduct, he is said to have attained heaven.