Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

गत्वा समावेद्य यदब्रवीन्मां विद्याधरेन्द्रस्य सुता भृशार्ता । तानभ्यनुज्ञाय तदातिदुःखाद्‌ गदं तथैवातिबलं च रामम्‌ | अथोचतुः प्रीतियुतौ तदानीं तपःसमृद्धिर्भवतो<स्त्वविघध्नम्‌

gatvā samāvedya yad abravīn māṁ vidyādhareśvarasya sutā bhṛśārtā | tān abhyanujñāya tadātiduḥkhād gadaṁ tathaivātibalaṁ ca rāmaṁ | athocatuḥ prītiyutau tadānīṁ tapaḥsamṛddhir bhavato 'stv avighnam ||

我前去将一切禀明之后,便转述那位毗陀耶陀罗王之女在极度悲苦中向我所作的恳求。随后,在那沉重的哀痛里,我向众人辞别,也向伽陀与大力的罗摩(婆罗罗摩)告别。其时二人满怀深情而心绪沉重,对我说道:“兄弟啊,愿你的苦行圆满得果,毫无障碍。”

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि
समावेद्यhaving informed (fully)
समावेद्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आ-विद्
Formल्यप् (absolutive), कर्तरि
यत्what
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (imperfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
माम्to me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
विद्याधरेन्द्रस्यof the king of Vidyādharas
विद्याधरेन्द्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootविद्याधरेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
सुताdaughter
सुता:
Karta
TypeNoun
Rootसुता
FormFeminine, Nominative, Singular
भृशम्exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
आर्ताdistressed
आर्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्त
FormFeminine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अभ्यनुज्ञायhaving taken leave/permission (from)
अभ्यनुज्ञाय:
Karma
TypeVerb
Rootअभि-अनु-ज्ञा
Formल्यप् (absolutive), कर्तरि
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अतिदुःखात्from extreme sorrow
अतिदुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअतिदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
गदंGada (person named Gada)
गदं:
Karma
TypeNoun
Rootगद
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अतिबलंvery strong
अतिबलं:
Karma
TypeAdjective
Rootअतिबल
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रामम्Rāma (Balarāma)
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ऊचतुःthe two said
ऊचतुः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), 3rd, Dual, Parasmaipada
प्रीतियुतौendowed with affection
प्रीतियुतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतियुत
FormMasculine, Nominative, Dual
तदानीम्at that time
तदानीम्:
TypeIndeclinable
Rootतदानीम्
तपःसमृद्धिःsuccess/prosperity of austerity
तपःसमृद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootतपःसमृद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
भवतःof you (honorific)
भवतः:
Sambandha
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
अस्तुmay it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
Formलोट् (imperative/benedictive sense), 3rd, Singular, Parasmaipada
अविघध्नम्unobstructed, free of impediments
अविघध्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअविघध्न
FormNeuter, Nominative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker, i.e., Kṛṣṇa)
V
Vidyādhara-king
V
Vidyādhara princess (identified in the given context as Jāmbavatī)
G
Gada
R
Rāma (Balarāma)
V
Vasudeva (father, per given context)
D
Devakī (mother, per given context)
U
Ugrasena (king, per given context)
T
tapas (austerity)

Educational Q&A

Undertaking tapas should be done with transparency and propriety—informing elders, seeking consent, and departing with goodwill. The blessing “may your austerity be obstacle-free” highlights the ethical ideal that spiritual effort is supported by affectionate community sanction rather than secrecy or disregard for family duties.

Vāsudeva reports the distressed Vidyādhara princess’s request to his family/elders, receives permission to depart for austerities, and then takes leave of Gada and Balarāma. Gada and Balarāma, sorrowful yet loving, bless him that his tapas may succeed without hindrance.