Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Dāna–Tapaḥ Praśaṃsā and Gṛhastha-Upadeśa

Maitreya

धर्मलोपभयं ते स्यात्‌ तस्माद्‌ धर्म चरोत्तमम्‌ | धर्मज्ञ! मनुष्य जैसा पाप करता है

dharmalopabhayaṃ te syāt tasmād dharma carottamam | dharmajña! manuṣya yathā pāpaṃ karoti, tadanusāreṇaiva tasya phalaṃ bhoktavyaṃ bhavati | ataḥ bhūtapūrva kīṭa! adhunā tvaṃ mṛtyubhayena kathaṃcid api vyathito mā bhūḥ | hā, te dharmalopasya bhayam avaśyaṃ bhavitavyam, tasmād uttama-dharmam ācaran tiṣṭha ||

毗耶娑说道:“愿你所惧者,唯有正法(dharma)之失;因此,当奉行至上之法。噢,通晓正法者,人必依其所作之罪而受其果报。是故,噢,昔为虫者,莫因惧死而有丝毫忧扰。你真正应当畏惧的,是正法的衰微——所以当恒常以最善、最崇高的行持而生活。”

धर्मलोपभयम्fear of the loss of dharma
धर्मलोपभयम्:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म-लोप-भय
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
स्यात्may be / should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
तस्मात्therefore / from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
धर्मम्dharma
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
चरpractice / follow
चर:
TypeVerb
Rootचर्
FormImperative (Lot), 2nd, Singular
उत्तमम्excellent / best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

व्यास (Vyāsa)
कीट (a former worm/insect—addressed interlocutor)

Educational Q&A

One should not be ruled by fear of death; the proper fear is the fear of losing dharma. Since actions inevitably yield corresponding results, the wise response is to uphold the highest righteous conduct rather than panic about mortality.

Vyāsa addresses a listener described as having once been a ‘worm’ (kīṭa), reassuring him not to be distressed by death. He frames the situation through karmic causality—sins bring matching consequences—and urges steadfast adherence to dharma as the true safeguard.