Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Dāna–Tapaḥ Praśaṃsā and Gṛhastha-Upadeśa

Maitreya

धर्ममूलां श्रियं प्राप्य पाप्मा नष्ट इहाद्य मे । भूतपूर्व कीटने कहा--भगवन्‌! आपके ही प्रयत्नसे मैं अधिकाधिक सुखकी अवस्थाको प्राप्त होता गया हूँ। अब इस जन्ममें धर्ममूलक सम्पत्ति पाकर मेरा सारा पाप नष्ट हो गया

dharmamūlāṃ śriyaṃ prāpya pāpmā naṣṭa ihādya me |

那虫说道:“世尊!我已得以正法为根的福泽与兴盛,我的罪业今日就在此处灭尽。全凭您的努力,我不断抵达更高的安乐境地;如今在此生之中,既得正当之财与福分,我往昔的一切恶业都已被洗除。”

धर्ममूलाम्having dharma as its root; dharma-founded
धर्ममूलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्ममूल (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रियम्prosperity, fortune
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Adhikarana
TypeVerb
Root√आप् (प्राप्) + ल्यप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
पाप्माsin, evil (as a personified/abstract agent)
पाप्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपाप्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नष्टःdestroyed, perished
नष्टः:
Karta
TypeVerb
Root√नश् + क्त (नष्ट)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
मेof me, my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular

कीट उवाच

K
kīṭa (the worm)

Educational Q&A

Prosperity that is rooted in dharma is ethically transformative: when wealth and well-being arise from righteous conduct, they become instruments of inner purification, dissolving prior sin (pāpmā) rather than reinforcing it.

A being identified as a worm (kīṭa) speaks in gratitude, declaring that through another’s effort it has progressively attained greater happiness, and that in this present life its former demerit has been eradicated upon gaining dharma-founded prosperity.