Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

बुध्यामि त्वां वृत्रहणं शतक्रतुं व्यतिक्रमन्तं भुवनानि विश्वा । कच्चिन्न वाचा वृजिनं कदाचि- दकार्ष ते मनसो5भिषंगात्‌

buddhyāmi tvāṁ vṛtrahaṇaṁ śatakratuṁ vyatikramantaṁ bhuvanāni viśvā | kaccin na vācā vṛjinaṁ kadācid akāṛṣ te manaso’bhiṣaṅgāt ||

我认得你是弗利陀罗之杀者(Vṛtrahan)、行百祭的因陀罗,巡行遍察诸世界。请告诉我——我是否曾在心神激荡之际,以言语对你犯下过任何过失?

बुध्यामिI understand/know
बुध्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootबुध्
Formलट्, परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
वृत्रहणम्Vṛtra-slayer
वृत्रहणम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्रहन्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
शतक्रतुम्Śatakratu (Indra)
शतक्रतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतक्रतु
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
व्यतिक्रमन्तम्traversing/going about
व्यतिक्रमन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootव्यति-क्रम्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, द्वितीया, एकवचन
भुवनानिworlds/regions
भुवनानि:
Karma
TypeNoun
Rootभुवन
Formनपुं, द्वितीया, बहुवचन
विश्वानिall
विश्वानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्व
Formनपुं, द्वितीया, बहुवचन
कच्चित्whether (indeed)?
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
not
:
TypeIndeclinable
Root
वाचाby speech/with words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formस्त्री, तृतीया, एकवचन
वृजिनम्wrong/evil (offence)
वृजिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृजिन
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
कदाचित्at any time, perhaps
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
अकार्षम्I did/committed
अकार्षम्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formलुङ् (अङ्ग), परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formपुं, चतुर्थी, एकवचन
मनसःof (my) mind
मनसः:
TypeNoun
Rootमनस्
Formनपुं, षष्ठी, एकवचन
अभिषङ्गात्from agitation/impulse (of passion)
अभिषङ्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअभिषङ्ग
Formपुं, पञ्चमी, एकवचन

गौतम उवाच

G
Gautama
I
Indra
V
Vṛtra

Educational Q&A

The verse highlights ethical vigilance over speech: even when the mind is disturbed, one should fear causing harm through words and be ready to acknowledge and correct possible wrongdoing.

Gautama realizes that the person before him is not an ordinary king but Indra, the slayer of Vṛtra, who moves through the worlds. He anxiously asks whether, in a moment of mental agitation, he may have offended Indra through his speech.