Mahabharata Adhyaya 35
Adi ParvaAdhyaya 3521 Verses

Adhyaya 35

अध्याय ३५ — वासुकिचिन्ता-शमनम् (Vāsuki’s Anxiety and Brahmā’s Confirmation)

Upa-parva: Āstīka Upākhyāna (Serpent-lineage episode: Vāsuki–Jaratkāru context)

Sauti reports that the Nāgas, hearing Elāpatra’s words, respond with collective approval. From that point Vāsuki carefully protects the maiden—his sister destined for Jaratkāru—while taking great satisfaction in the prospect of securing Nāga welfare. Soon thereafter the gods and Asuras churn the ocean (Varuṇa’s abode), with Vāsuki serving as a principal instrument in the undertaking; after completing the task they approach Pitāmaha (Brahmā). The gods, together with Vāsuki, petition Brahmā to remove Vāsuki’s mental anguish arising from his mother’s curse, emphasizing his consistent helpfulness and goodwill. Brahmā replies that the instruction formerly delivered through Elāpatra was already granted by him and should now be executed at the proper time: the sinful will perish, not those who practice dharma. He confirms that the ascetic brāhmaṇa Jaratkāru has arisen and that Vāsuki should offer his sister to Jaratkāru when the occasion arrives, as this is for the welfare of the serpents. Hearing Brahmā’s words, the Nāga-king organizes vigilant watch so that when Jaratkāru seeks a bride, he can be promptly informed, ensuring the intended protective outcome for the Nāga community.

Chapter Arc: शौनक ऋषि सूत से आग्रह करते हैं—कद्रू-विनता के वरदान, शाप और गरुड़-वृत्तांत तो सुनाया, पर नागों के नाम अभी तक नहीं बताए; वे ‘प्राधान्येन’ प्रमुख नागों के नाम सुनना चाहते हैं। → सूत, ऋषि-सभा की जिज्ञासा को तृप्त करने हेतु नागवंश की विशालता का संकेत देते हुए नाम-गणना आरम्भ करते हैं—शेष, वासुकि, ऐरावत, तक्षक, कर्कोटक आदि से लेकर अनेकानेक पन्नगों की सूची बहने लगती है, मानो अनन्त फणों की माला। → नामों की धारा चरम पर पहुँचती है और सूत स्पष्ट करते हैं कि पन्नगों की संख्या ‘सहस्राणि, प्रयुतानि, अर्बुदानि’—अगणनीय है; पूर्ण गणना असंभव, केवल प्रमुख नाम ही कहे जा सकते हैं। → सूत प्रमुख नागों के नामों का कथन कर सभा की मांग पूरी करते हैं और नागकुल की अपरिमितता का बोध कराते हुए अध्याय को समापन देते हैं।

Shlokas

Verse 1

ऑपन--माजल छा जि पज्चत्रिशो< ध्याय: मुख्य-मुख्य नागोंके नाम शौनक उवाच भुजजड़मानां शापस्य मात्रा चैव सुतेन च । विनतायास्त्वया प्रोक्ते कारणं सूतनन्दन

绍那迦说道:“噢,苏多之子!你已说明诸那伽(Nāga)从其母所受诅咒的缘由,也已说明天女毗那多(Vinatā)从其子所受诅咒的缘由。”

Verse 2

वरप्रदानं भर्त्रां च कद्रूविनतयोस्तथा । नामनी चैव ते प्रोक्ते पक्षिणोर्वैनतेययो:

“你也已叙述她们的夫君迦叶波(Kaśyapa)赐予迦德卢(Kadrū)与毗那多的恩赐,并说出了毗那多那两位以鸟形降生之子的名字。如今,请按其正当次第继续讲述。”

Verse 3

पन्नगानां तु नामानि न कीर्तयसि सूतज । प्राधान्येनापि नामानि श्रोतुमिच्छामहे वयम्‌

绍那迦说道:“噢,苏多之子啊,你并未述说诸龙蛇(那伽)的名号。纵然不能尽数列举,我们也愿至少听闻其中最为尊贵者的名号。”

Verse 4

सौतिर्वाच बहुत्वान्नामधेयानि पन्नगानां तपोधन । न कीर्तयिष्ये सर्वेषां प्राधान्येन तु मे शृूणु

苏多之子乌格罗施罗婆说道:“噢,苦行深厚者啊,诸那伽数量无边,因此我不将其名尽数诵出。且听我说其中最为卓越者的名号。”

Verse 5

शेष: प्रथमतो जातो वासुकिस्तदनन्तरम्‌ । ऐरावतस्तक्षकक्ष कर्कोटकधनंजयौ

“在诸那伽之中,舍沙最先诞生;其后为婆苏吉。继而又生爱罗婆多、达叉迦、迦尔科塔迦与檀那阇耶。”

Verse 6

कालियो मणिनागश्न नागश्चापूरणस्तथा । नागस्तथा पिज्जरक एलापत्रो5थ वामन:

“(诸那伽之中)有迦利耶、摩尼那伽,以及名为阿补罗那者;又有频阇罗迦、伊罗钵多罗,继而为婆摩那。”

Verse 7

नीलानीलौ तथा नागौ कल्माषशबलौ तथा । आर्यकश्षोग्रकश्नैव नागः कलशपोतक:

“诸那伽之中有尼罗与阿尼罗;亦有迦尔摩沙与舍婆罗;又有阿利耶迦与乌格罗迦——并有名为迦罗舍波多迦者。”

Verse 8

सुमनाख्यो दघधिमुखस्तथा विमलपिण्डक: । आप्त: कर्कोटकश्नैव शड्खो वालिशिखस्तथा

绍那迦说道:“在诸那伽之中,也有名为苏摩那(Sumanā)、达提穆迦(Dadhimukha)、毗摩罗品陀迦(Vimalapiṇḍaka)、阿普塔(Āpta)、迦尔科塔迦(Karkoṭaka)、商佉(Śaṅkha)与婆利尸佉(Vāliśikha)者。”

Verse 9

निष्टानको हेमगुहो नहुषः पिड्जलस्तथा । बाहुकर्णो हस्तिपदस्तथा मुद्गरपिण्डक:

绍那迦说道:“(在诸那伽之中)有尼什塔那迦(Niṣṭānaka)、赫摩古诃(Hemaguha)、那呼沙(Nahuṣa),亦有名为平伽罗(Piṅgala)者;又有婆呼迦耳那(Bāhukarṇa)、象足(Hastipada)与木伽罗品陀迦(Mudgarapiṇḍaka)。”

Verse 10

कम्बलाश्वतरौ चापि नाग: कालीयकस्तथा । वृत्तसंवर्तकौ नागौ द्वौ च पद्माविति श्रुती

绍那迦说道:“有甘婆罗(Kambala)与阿湿伐多罗(Aśvatara),又有那伽迦利耶迦(Kālīyaka);毗哩多(Vṛtta)与三伐多迦(Saṃvartaka)——二位那伽;又有名为莲华(Padma)者二位——此乃传统所传闻。”

Verse 11

नागोंमें सबसे पहले शेषजी प्रकट हुए हैं। तदनन्तर वासुकि

绍那迦说道:在诸蛇族之中,舍沙(Śeṣa)最先显现。其后相继诞生者有:婆苏吉(Vāsuki)、爱罗伐多(Airāvata)、多叉迦(Takṣaka)、迦尔科塔迦(Karkoṭaka)、达难阇耶(Dhanaṃjaya)、迦利耶(Kāliya)、摩尼那伽(Maṇināga)、阿普罗那(Āpūraṇa)、频阇罗迦(Piñjaraka)、伊罗钵多罗(Elāpatra)、婆摩那(Vāmana)、尼罗(Nīla)、阿尼罗(Anīla)、迦尔摩沙(Kalmāṣa)、舍婆罗(Śabala)、阿利耶迦(Āryaka)、乌伽罗迦(Ugraka)、迦罗舍波多迦(Kalaśapotaka)、苏摩那佉耶(Sumanākhya)、达提穆迦(Dadhimukha)、毗摩罗品陀迦(Vimalapiṇḍaka)、阿普塔(Āpta)、第二位迦尔科塔迦、商佉(Śaṅkha)、婆利尸佉(Vāliśikha)、尼什塔那迦(Niṣṭānaka)、赫摩古诃(Hemaguhā)、那呼沙(Nahuṣa)、平伽罗(Piṅgala)、婆诃迦耳那(Bāhkarṇa)、象足(Hastipada)、木伽罗品陀迦(Mudgarapiṇḍaka)、甘婆罗(Kambala)、阿湿伐多罗(Aśvatara)、迦利耶迦(Kālīyaka)、毗哩多(Vṛtta)、三伐多迦(Saṃvartaka)、莲华(Padma)其一、莲华其二、商佉面(Śaṅkhamukha)、俱湿曼陀迦(Kūṣmāṇḍaka)、刹摩迦(Kṣemaka)、品陀罗迦(Piṇḍāraka)、迦罗毗罗(Karavīra)、花牙(Puṣpadaṃṣṭra)、毕尔婆迦(Bilvaka)、毕尔婆般荼罗(Bilvapāṇḍura)、鼠食者(Mūṣakāda)、商佉首(Śaṅkhaśirā)、圆满吉祥(Pūrṇabhadra)、姜黄色者(Haridraka)、不败者(Aparājita)、光耀者(Jyotika)、吉祥乘(Śrīvaha)、拘罗毗耶(Kauravya)、持国(Dhṛtarāṣṭra)、勇猛的商佉品陀(Śaṅkhapiṇḍa)、毗罗阇(Virajā)、苏婆呼(Subāhu)、英勇的舍利品陀(Śālīpiṇḍa)、象品陀(Hastipiṇḍa)、毗吒罗迦(Piṭharaka)、善面(Sumukha)、拘那波舍那(Kauṇapāśana)、斧刃(Kuṭhara)、象王(Kuñjara)、普罗婆迦罗(Prabhākara)、拘牟陀(Kumuda)、拘牟陀眼(Kumudākṣa)、提帝利(Tittire)、诃利迦(Halika)、大那伽迦尔达摩(Kardama)、多根者(Bahumūlaka)、迦尔迦罗(Karkara)、阿迦尔迦罗(Akarkara)、昆陀腹(Kuṇḍodara)与摩诃腹(Mahodara)——这些那伽皆由此而生。

Verse 12

करवीर: पुष्पदंष्टो बिल्वको बिल्वपाण्डुर: । मूषकाद: शड्खशिरा: पूर्णभद्रो हरिद्रक:

绍那迦说道:“(所生的诸那伽之中)有迦罗毗罗(Karavīra)、花牙(Puṣpadaṃṣṭa)、毕尔婆迦(Bilvaka)、毕尔婆般荼罗(Bilvapāṇḍura)、鼠食者(Mūṣakāda)、商佉首(Śaṅkhaśiras)、圆满吉祥(Pūrṇabhadra)与姜黄色者(Haridraka)。”

Verse 13

नाग: शड्खमुखश्नैव तथा कूष्माण्डको5पर: । क्षेमकश्न तथा नागो नाग: पिण्डारकस्तथा

绍那迦说道:“在诸那伽(龙蛇族)之中,也有名为商迦牟迦(Śaṅkhamukha)者,又有名为库湿曼陀迦(Kūṣmāṇḍaka)者;亦有克舍摩迦(Kṣemaka)与宾陀罗迦(Piṇḍāraka);又有阿波罗阇多(Aparājita)与焦提迦(Jyotika);名为室利婆诃(Śrīvaha)之那伽;以及考罗毗耶(Kauravya)与持国(Dhṛtarāṣṭra);并有雄健的商迦宾陀(Śaṅkhapiṇḍa)。”

Verse 14

विरजाश्व सुबाहुश्चन शालिपिण्डश्व वीर्यवान्‌ । हस्तिपिण्ड: पिठरक: सुमुख: कौणपाशन:

绍那迦说道:“毗罗阇阿湿婆(Virajāśva)与苏婆呼(Subāhu),以及勇武的沙利宾陀(Śālipiṇḍa);哈斯提宾陀(Hastipiṇḍa)、毗吒罗迦(Piṭharaka)、苏牟迦(Sumukha)与考那帕舍那(Kauṇapāśana)——这些也都在诞生的那伽之列。”

Verse 15

कुठर: कुज्जरश्नैव तथा नाग: प्रभाकर: । कुमुद: कुमुदाक्षश्न तित्तिरिहलिकस्तथा

绍那迦继续列举古老血脉中所生的那伽:“库吒罗(Kuṭhara)、昆阇罗(Kuñjara)、名为普罗婆迦罗(Prabhākara)之那伽、俱牟陀(Kumuda)、俱牟陀阿叉(Kumudākṣa),以及提帝利(Tittiri)与哈利迦(Halika)。”

Verse 16

कर्दमश्व महानागो नागश्न बहुमूलक: । कर्कराकर्करौ नागौ कुण्डोदरमहोदरौ

绍那迦说道:“(在诸那伽之中)诞生了大那伽迦尔达摩阿湿婆(Kardamaśva),并有那伽斯那(Nāgaśna)与婆呼牟罗迦(Bahumūlaka);又有两蛇迦尔迦罗(Karkara)与阿迦尔迦罗(Akarkara),以及昆陀陀罗(Kuṇḍodara)与摩诃陀罗(Mahodara)。”

Verse 17

एते प्राधान्यतो नागा: कीर्तिता द्विजसत्तम । बहुत्वान्नामधेयानामितरे नानुकीर्तिता:

绍那迦说道:“噢,最上之两生者(婆罗门贤者)!此处所称诸那伽,乃以其显要者为主而记。然蛇族支派繁多,名号无量,故其余不甚为要者,未在此一一叙述。”

Verse 18

एतेषां प्रसवो यश्न प्रसवस्य च संतति: । असंख्येयेति मत्वा तान्‌ न ब्रवीमि तपोधन,तपोधन! इन नागोंकी संतान तथा उन संतानोंकी भी संतति असंख्य हैं। ऐसा समझकर उनके नाम मैं नहीं कहता हूँ

绍那迦说道:“他们的后裔——以及由那后裔所生的更远子孙——多得不可计数。既知其数无量无边,苦行之宝啊,我便不再诵述他们的名号。”

Verse 19

बहूनीह सहस्राणि प्रयुतान्यर्बुदानि च । अशक्यान्येव संख्यातुं पन्नगानां तपोधन,तपस्वी शौनकजी! नागोंकी संख्या यहाँ कई हजारोंसे लेकर लाखों-अरबोंतक पहुँच जाती है। अत: उनकी गणना नहीं की जा सकती है

绍那迦说道:“此处蛇族甚多——成千、成万,乃至亿万之数。其数目,苦行之宝啊,确实无法计量。”

Verse 34

इस प्रकार श्रीमह्या भारत आदिपव॑के अन्तर्गत आस्तीकपवर्में गरुडचरित्रविषयक चौतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

至此,在神圣的《摩诃婆罗多》中,于《初篇》(Ādi Parva)之内——尤指《阿斯提迦篇》(Āstīka Parva)——叙述迦楼罗事迹的第三十四章告终。此结尾题记昭示史诗更宏大道德框架中的一次转折:诸神灵之记述与誓愿之行,彰显决意之力、仇怨之果,以及凭借被记忆与传承的传统来护持达摩。

Verse 35

इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि आस्तीकपर्वणि सर्पनामकथने पज्चत्रिंशो5ध्याय: ।। ३५ || इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपव॑के अन्तर्गत आस्तीकपर्वमें सर्पनामकथनविषयक पैतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

至此,在《圣摩诃婆罗多》中,于《初篇》(Ādi Parva)之《阿斯提迦篇》(Āstīka Parva),叙述诸蛇名号的第三十五章告终。(Gītā Press 题记:“如是,初篇之阿斯提迦篇中,关于蛇名叙述的第三十五章完成。”)

Frequently Asked Questions

The dilemma is how a leader (Vāsuki) should respond to inherited curse-based peril: whether to act from fear and uncertainty or to follow a sanctioned dharmic remedy that requires patience, timing, and protection of kin.

Authoritative counsel reframes fear into actionable duty: one should execute the right course at the right time (kāla) and trust that adharmic conduct is self-defeating, while dharma-oriented agents are not the intended targets of destructive outcomes.

No explicit phalaśruti is stated; the meta-level function is causal clarification—Brahmā’s confirmation legitimizes the narrative mechanism by which dharmic planning (the Jaratkāru marriage) becomes an instrument for communal protection within the larger snake-sacrifice frame.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App