Mahabharata Adhyaya 104
Adi ParvaAdhyaya 10428 Verses

Adhyaya 104

आदि पर्व, अध्याय 104 — कर्णोत्पत्ति, दानधर्म, वैकर्तन-नामकरण (Karna’s Birth, Gift-Ethic, and the Name Vaikartana)

Upa-parva: Karna-Janma (Birth and Early Life of Karṇa) Episode

Vaiśaṃpāyana narrates that Śūra, a leading Yādava, fathers Pṛthā (Kuntī), renowned for exceptional beauty. She is given to Kuntībhoja and assigned duties of devatā-and-guest worship, during which she serves the austere sage Durvāsas with meticulous care. Pleased, Durvāsas grants her a mantra enabling invocation of any deity, with the assurance that a son will be born by that deity’s grace. Out of curiosity, the unmarried Kuntī invokes Sūrya (Āditya). Sūrya appears and causes conception; Karṇa is born as a distinguished warrior, naturally bearing armor (kavaca) and shining earrings (kuṇḍala). Sūrya restores Kuntī’s maidenhood and departs. Fearing family censure, Kuntī sets the infant afloat in water; he is found and adopted by Rādhā and her husband of the sūta community, who name him Vasuṣeṇa. As Karṇa grows devoted to Āditya and becomes renowned for generosity, Indra approaches disguised as a brāhmaṇa and requests Karṇa’s armor and earrings. Karṇa cuts them from his body and donates them; in return Indra grants a single-use śakti weapon. The chapter explains that Karṇa becomes known as Vaikartana due to the act of cutting away (kartana) his innate armor.

Chapter Arc: विचित्रवीर्य के निधन के बाद हस्तिनापुर का वंश-दीपक बुझने लगता है; सत्यवती, राज्य और कुल-परंपरा को बचाने के लिए भीष्म के सामने एक कठोर आग्रह रखती है—राज्यग्रहण और संतानोत्पादन। → सत्यवती भीष्म के धर्मज्ञान, वेद-श्रुति-परिचय और कुल-रक्षा की जिम्मेदारी का स्मरण कराती है—‘तुम्हीं में पिण्ड, कीर्ति और संतान की प्रतिष्ठा है।’ भीष्म भीतर से करुणा और कर्तव्य के द्वंद्व में पड़ते हैं: कुल-रक्षा बनाम अपनी प्रतिज्ञा। → भीष्म सत्यवती के सामने अपनी प्रतिज्ञा को अडिग घोषित करते हैं—‘इन्द्र पराक्रम छोड़ दे, धर्मराज धर्म छोड़ दे; पर मैं सत्य नहीं छोड़ूँगा।’ वे स्पष्ट करते हैं कि कुल-हित का आग्रह धर्मसंगत दिखे, फिर भी प्रतिज्ञा-भंग उनके लिए असंभव है। → भीष्म सत्यवती को सलाह देते हैं कि वह आपद्धर्म के निर्णय में कुशल पुरोहितों और विद्वानों से परामर्श करे—लोक-तंत्र/नीति और धर्म-व्यवहार को देखकर उचित उपाय निकाले; स्वयं वे प्रतिज्ञा-भंग का मार्ग स्वीकार नहीं करते। → वंश-रक्षा का प्रश्न जस का तस रहता है—यदि भीष्म नहीं, तो कुरुवंश की संतान-परंपरा कैसे चलेगी?

Shlokas

Verse 1

अपर बछ। हक २ तग्रयधिकशततमो< ध्याय: सत्यवतीका भीष्मसे राज्यग्रहण और संतानोत्पादनके लिये आग्रह तथा भीष्मके द्वारा अपनी प्रतिज्ञा बतलाते हुए उसकी अस्वीकृति वैशम्पायन उवाच तत: सत्यवती दीना कृपणा पुत्रगृद्धिनी । पुत्रस्य कृत्वा कार्याणि स्नुषाभ्यां सह भारत

毗湿摩波罗衍那说:其后,萨蒂娅瓦蒂因丧子而悲恸欲绝,凄苦不堪,又渴望得一子嗣;婆罗多啊,她与两位儿媳一同为其子行毕丧祭之礼,便将心思转向王统血脉的延续。

Verse 2

समाश्चास्य स्नुषे ते च भीष्मं शस्त्रभूतां वरम्‌ धर्म च पितृवंशं च मातृवंशं च भाविनी । प्रसमीक्ष्य महाभागा गाड़्ेयं वाक्यमब्रवीत्‌

毗湿摩波耶那说道:随后,那位高贵的萨蒂娅瓦蒂细察达摩,并顾及父系与母系两支宗族,安慰了毗湿摩——诸持兵者中最卓越者——也安抚了她的两位儿媳。她深思熟虑后,这位光耀的王后说出沉重之言,提醒众人肩负守护正法秩序与延续俱卢家族血脉的责任。

Verse 3

शान्तनोर्धर्मनित्यस्य कौरव्यस्य यशस्विन: । त्वयि पिण्डश्न कीर्तिश्व संतानं च प्रतिष्ठितम्‌

“那位恒守达摩、声名显赫的俱卢王善檀奴——他的祭祖供饼(piṇḍa)、他的名望与他的子嗣血脉,如今都系于你一身。”

Verse 4

यथा कर्म शुभं॑ कृत्वा स्वर्गोपगमन ध्रुवम्‌ । यथा चायुर्धुवं सत्ये त्वयि धर्मस्तथा ध्रुव:

“正如行善业则必得升天;正如守真言则被认为必能增寿——同样,达摩在你身上也必然坚定不移。”

Verse 5

वेत्थ धर्माक्ष धर्मज्ञ समासेनेतरेण च । विविधास्त्वं श्रुतीर्वेत्थ वेदाड़ानि च सर्वश:

“噢,达摩眼(Dharmākṣa),通晓达摩者,你既能提纲挈领,也能详尽阐释一切义务与道德法则。你亦通达诸多《闻传》(śruti)之支派,并精通吠陀诸辅学(vedāṅga)。”

Verse 6

व्यवस्थानं च ते धर्मे कुलाचारं च लक्षये । प्रतिपत्तिं च कृच्छेषु शुक्रा्धिरसयोरिव

“我看见你在达摩中的坚定,也看见你合乎宗族礼法的端正行持。临危之际,你的智慧能裁定当行之事,如同舒克罗阿阇梨(Śukrācārya)与布里哈斯帕提(Bṛhaspati)一般。”

Verse 7

तस्मात्‌ सुभृशमाश्चस्य त्वयि धर्मभूतां वर | कार्य त्वां विनियोक्ष्यामि तच्छुत्वा कर्तुमहसि

因此,噢毗湿摩,诸持法之人中最卓越者!我对你怀有极深的信赖,故欲委你一件必需之事。你先听我说完,然后当竭力奉行。

Verse 8

मम पुत्रस्तव भ्राता वीर्यवान्‌ सुप्रियश्च ते । बाल एव गत: स्वर्गमपुत्र: पुरुषर्षभ

我的儿子——你的弟弟——毗奇多罗毗梨耶,英勇无比,且为你所极其钟爱者,噢人中最胜,他在年少之时便升入天界而逝。其身亡而未留一子。

Verse 9

इमे महिष्यौ भ्रातुस्ते काशिराजसुते शुभे । रूपयौवनसम्पन्ने पुत्रकामे च भारत

噢婆罗多,这两位乃你弟之王后——迦尸王的吉祥公主——具足美貌与青春,心中渴望得子。

Verse 10

तयोरुत्पादयापत्यं संतानाय कुलस्यथ न: । मन्नियोगान्महाबाहो धर्म कर्तुमिहाहसि

为使我族血脉得以延续,当在那两位王后身上生育子嗣。噢臂力无双者,依我之命,你应在此履行此一法义之举。

Verse 11

राज्ये चैवाभिषिच्यस्व भारताननुशाधि च । दारांश्ष॒ कुरु धर्मेण मा निमज्जी: पितामहान्‌,“राज्यपर अपना अभिषेक करो और भारतीय प्रजाका पालन करते रहो। धर्मके अनुसार विवाह कर लो; पितरोंकोी नरकमें न गिरने दो”

并且当受灌顶而即王位,统御婆罗多人众。依正法娶妻,莫使祖先因血脉与祭祀断绝而陷于败亡。

Verse 12

वैशम्पायन उवाच तथोच्यमानो मात्रा स सुहृद्धिश्व॒ परंतप: । इत्युवाचाथ धर्मात्मा धर्म्यमेवोत्तरं वच:

毗湿摩波耶那说道:当他被母亲与诸位善意之人如此劝告时,那位降伏仇敌者(毗湿摩),坚住于法,随即答复——其言辞完全契合法(dharma)。

Verse 13

असंशयं परो धर्मस्त्वया मातरुदाहृत: । राज्यार्थे नाभिषिज्चेयं नोपेयां जातु मैथुनम्‌ त्वमपत्यं प्रति च मे प्रतिज्ञां वेत्थ वै पराम्‌

毗湿摩波耶那说道:“母亲啊,你所说的确是至高之法(dharma),毫无疑问。然而为了王国,我既不受灌顶加冕为王,也永不涉入男女之合。并且你早已知晓我那严厉的誓愿:我不求子嗣,也不受王位。”

Verse 14

जानासि च यथावृत्तं शुल्कहेतोस्त्वदन्तरे । स सत्यवति सत्यं ते प्रतिजानाम्यहं पुन:

毗湿摩波耶那说道:“萨蒂娅瓦蒂啊,关于与你相关的聘礼之事,发生过什么,你早已尽知。因此,为使我对你的誓言再次完全真实无欺,我在此重申:我必坚守我的誓愿。”

Verse 15

परित्यजेयं त्रैलोक्यं राज्यं देवेषु वा पुन: । यद्‌ वाप्यधिकमेताभ्यां न तु सत्यं कथंचन

毗湿摩波耶那说道:“我可以舍弃对三界的主权,或舍弃在诸天之中的统御——甚至舍弃比这两者更伟大的任何事物——但无论如何,我绝不会背弃真理。”

Verse 16

त्यजेच्च पृथ्वी गन्धमापश्च रसमात्मन: । ज्योतिस्तथा त्यजेद्‌ रूप॑ वायु: स्पर्शगुणं त्यजेत्‌

毗湿摩波耶那说道:“纵使大地舍弃其本有的芬芳,水舍弃其固有的滋味,火舍弃其形色,风舍弃其触感之性……”

Verse 17

प्रभां समुत्सृजेदर्को धूमकेतुस्तथोष्मताम्‌ | त्यजेच्छब्दं तथा55काशं॑ सोम: शीतांशुतां त्यजेत्‌,'सूर्य प्रभा और अग्नि अपनी उष्णताको छोड़ दे, आकाश शब्दका और चन्द्रमा अपनी शीतलताका परित्याग कर दे

毗舍摩耶那说道:“太阳或可舍弃其光辉;彗星或可舍弃其炽热;苍穹或可舍弃其声;月亮亦或可舍弃其清凉抚慰的光芒。”

Verse 18

विक्रमं वृत्रहा जह्ाद्‌ धर्म जह्याच्च धर्मराट्‌ । न त्वहं सत्यमुत्स्रष्ठं व्यवसेयं कथंचन

毗舍摩耶那说道:“纵使因陀罗——诛灭弗利陀罗者——舍弃其勇武;纵使法王也背离法本身;我却无论如何都不能决意舍弃真实(satya)。”

Verse 19

(तन्न जात्वन्यथा कुर्या लोकानामपि संक्षये । अमरत्वस्य वा हेतोस्त्रैलोक्यसदनस्य वा ।।

“我决不作他想——纵使因此诸世界毁灭,纵使为求不死,或为夺取三界之主权。”当毗湿摩——那位以巨富与光辉而炽然的儿子——如此言毕,其母萨蒂娅瓦蒂随即对他说道。

Verse 20

जानामि ते स्थितिं सत्ये परां सत्यपराक्रम । इच्छन्‌ सृजेथास्त्रीललोकानन्यांस्त्वं स्वेन तेजसा

萨蒂娅瓦蒂说道:“我知你在真实之中有至高的坚守,噢,以真实为勇力根基的英雄。若你愿意,凭你自身的灵耀(tejas),你能创造别的世界——甚至再造一个三界。然我不能忘却你曾为我宣告的那份真实。尽管如此,我仍恳求你:请思量危难之时的法(āpaddharma),承担起祖先传下的王国重担。”

Verse 21

जानामि चैवं सत्यं तन्मदर्थे यच्च भाषितम्‌ । आपद्धर्म त्वमावेक्ष्य वह पैतामहीं धुरम्‌

“我也知道,你为我所说的那番真实确然无伪。然而请思量危难之法(āpaddharma),承担起祖传的重担——王国之担。”

Verse 22

यथा ते कुलतन्तुश्न धर्मश्व न पराभवेत्‌ । सुहृदश्न प्रह्ृष्येरंस्तथा कुरु परंतप

毗湿摩波耶那说道:“噢,焚敌者!当如此行事:使汝族裔之脉不断绝,使达摩不被违越,并令汝亲爱之善友亦得欢欣。唯当行那能同时成就此三者之事。”

Verse 23

लालप्यमानां तामेवं कृपणां पुत्रगृद्धिनीम्‌ धर्मादपेतं ब्रुवतीं भीष्मो भूयो5ब्रवीदिदम्‌,पुत्रकी कामनासे दीन वचन बोलनेवाली और मुखसे धर्मरहित बात कहनेवाली सत्यवतीसे भीष्मने फिर यह बात कही--

毗湿摩波耶那说道:萨蒂娅伐蒂凄然哀号,因渴求子嗣而心神焦灼,口中吐出偏离达摩之言;毗湿摩遂再度对她开口,以更为坚决的语气提醒何为正义之所当。

Verse 24

राज्ञि धर्मानवेक्षस्व मा नः सर्वान्‌ व्यनीनश: । सत्याच्च्युति: क्षत्रियस्य न धर्मेषु प्रशस्यते

毗湿摩波耶那说道:“噢,王后!当以达摩为念,莫使我等尽遭覆亡。刹帝利若背离真实,在任何义法之中都不被称许。”

Verse 25

शान्तनोरपि संतान यथा स्यादक्षयं भुवि | तत्‌ ते धर्म प्रवक्ष्यामि क्षात्रं राज्ञि सनातनम्‌

毗湿摩波耶那说道:“噢,王后!我将为你宣说那使商檀奴王之血脉亦能在大地上不朽延续的达摩。我将教你那古老而恒常的刹帝利之法——以正义为根基的王者之责——凭此可保宗族不坠。”

Verse 26

श्र॒त्वा तं प्रतिपद्यस्व प्राज्जै: सह पुरोहितै: । आपद्धर्मार्थकुशलैलोकतलन्त्रमवेक्ष्य च,उसे आपद्धर्मके निर्णयमें कुशल विद्वान्‌ पुरोहितोंसे सुनकर और लोकतन्‍्त्रकी ओर भी देखकर निश्चय करो

既闻此策,当据之决断而行——先与明智之祭司、善于裁定危难之时义务(阿帕达达摩,āpaddharma)者共议,并兼顾世道常情与邦国之秩序。

Verse 102

इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपरववके अन्तर्गत सम्भवपर्वमें विचित्रवीर्यका निधनविषयक एक सौ दोवाँ अध्याय पूरा हुआ

至此,《圣摩诃婆罗多》阿底篇(Ādi Parva)中“诞生品”(Sambhava)关于毗奇特罗毗梨耶王(Vicitravīrya)之死的第一百零二章告终。此结语题记昭示谱系叙事的转折:王统继承的中断,遂成为此后诸事在法义与王朝命运上的关键枢纽。

Verse 103

इति श्रीमहा भारते आदिपर्वणि सम्भवपर्वणि भीष्मसत्यवतीसंवादे त्रयधिकशततमो<ध्याय:

至此,圣《摩诃婆罗多》阿底篇(Ādi Parva)“诞生品”(Sambhava)中,毗湿摩(Bhīṣma)与萨蒂娅瓦蒂(Satyavatī)对话之第一百零三章告终——此段故事亦如毗舍波耶那(Vaiśampāyana)所传而圆满收束。

Frequently Asked Questions

The central dharma-sankat is Kuntī’s conflict between accountability for invoking a deity while unmarried and the social repercussions for her family; the narrative shows secrecy and abandonment as ethically fraught strategies to manage honor and lineage.

The chapter treats power (mantra/boon) as requiring restraint and discernment, and it elevates dāna as a rigorous ethic: Karṇa’s identity is shaped as much by voluntary giving under pressure as by extraordinary birth.

No explicit phalaśruti is stated here; the meta-commentary is implicit in etiological naming—‘Vaikartana’—which frames the episode as an interpretive key for understanding Karṇa’s later reputation, obligations, and vulnerabilities.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App