Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा

श्वेतः श्वेतशिखण्डी च श्वेताश्वः श्वेतलोहितः दुन्दुभिः शतरूपश् च ऋचीकः केतुमांस् तथा

śvetaḥ śvetaśikhaṇḍī ca śvetāśvaḥ śvetalohitaḥ dundubhiḥ śatarūpaś ca ṛcīkaḥ ketumāṃs tathā

主宰(Pati)以诸名被忆念:白者——清净无垢;白顶髻者;乘白马者;白而带赤辉者;如圣鼓般轰然回响者;具百种形相者;为《梨俱》圣咒(Ṛk-mantra)所赞颂者;以及执持光耀旌旗者。

श्वेतःthe White One, pure
श्वेतः:
श्वेतशिखण्डीhaving a white crest/tuft (radiant-crowned)
श्वेतशिखण्डी:
श्वेताश्वःhaving a white horse/steed
श्वेताश्वः:
श्वेतलोहितःwhite-and-red (ruddy) in hue
श्वेतलोहितः:
दुन्दुभिःlike a dundubhi drum, resonant/proclaiming
दुन्दुभिः:
शतरूपःof a hundred forms, multiform
शतरूपः:
ऋचीकःconnected with Ṛc (Rigvedic) hymns, praised by ṛks
ऋचीकः:
केतुमान्bearing a banner/ensign, radiant-signaled
केतुमान्:
तथाand so/likewise
तथा:

Suta Goswami (narrating Shiva-names to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

This verse functions as a nama-smaraṇa unit: reciting these epithets while worshipping the Linga aligns the pashu (soul) toward Pati (Shiva) through purity (śveta), Vedic sanctity (ṛcīka), and concentrated remembrance of His many forms (śatarūpa).

Shiva-tattva is shown as simultaneously nirguṇa purity (the “White One”) and saguna expression (hundred forms), the Lord whose presence is known by auspicious signs (ketumān) and whose power can appear as complementary hues (white and ruddy), indicating transcendent purity with manifest potency.

Primarily japa and nāma-saṅkīrtana within Linga-pūjā: repeating Shiva’s names as a Pāśupata-oriented discipline to loosen pāśa (bondage) and steady awareness on Pati, supported by Vedic recitation implied by “ṛcīka.”