
ब्रह्मणो वरप्रदानम् — शिवस्य परत्वप्रतिपादनम् तथा वराहेण भूमेः पुनःस्थापनम्
摩诃湿伐罗离去后,阇那尔达那(毗湿奴)以赞颂宣示湿婆之至上,称摩诃提婆为宇宙之主、万有归依处,连梵天与毗湿奴亦在其庇护之下。毗湿奴进一步阐明神学对应:自身为湿婆之左相,梵天为湿婆之右相;诸仙又以“自然/未显”(prakriti/avyakta)系于毗湿奴,以“灵我”(purusha)系于梵天,然二者皆以摩诃提婆为共同因而从属。奉神命,梵天礼敬鲁陀罗为赐福者。叙事继而回到宇宙复原:毗湿奴化身野猪(Varaha),托举并安置被洪水淹没的大地,重整江河海洋与地势,复建诸世界。梵天以瑜伽神力生出四库摩罗(Sanaka、Sanandana、Sanatana、Sanatkumara)及诸大圣仙,并显现正法与非法(dharma/adharma),奠定伦理与宇宙秩序,为后续湿婆派关于礼拜与解脱之教作铺垫。
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे ब्रह्मणो वरप्रदानं नाम सप्तत्रिंशो ऽध्यायः शैलादिरुवाच गते महेश्वरे देवे तमुद्दिश्य जनार्दनः प्रणम्य भगवान्प्राह पद्मयोनिमजोद्भवः
如是,在《圣林伽大往世书》前分中,开启第三十七章,名为“梵天赐福”。尸罗阿底说道:当大自在天摩诃湿伐罗离去之后,阇那尔达那心念于彼,恭敬顶礼,继而对无生、莲华所生的梵天说道。
Verse 2
श्रीविष्णुरुवाच परमेशो जगन्नाथः शङ्करस्त्वेष सर्वगः आवयोरखिलस्येशः शरणं च महेश्वरः
圣毗湿奴说道:“此商羯罗乃至上主、宇宙之主,遍一切处。祂是我与汝二者及一切万有之主;唯有摩诃提婆是我等归依之所。”
Verse 3
अहं वामाङ्गजो ब्रह्मन् शङ्करस्य महात्मनः भवान् भवस्य देवस्य दक्षिणाङ्गभवः स्वयम्
“噢,梵天啊,我生于大心之商羯罗的左侧;而你,确然是从那位天神婆婆(主湿婆)的右侧亲自而生。”
Verse 4
मामाहुर् ऋषयः प्रेक्ष्य प्रधानं प्रकृतिं तथा अव्यक्तमजमित्येवं भवन्तं पुरुषस्त्विति
诸圣者如实观照后宣说我曰:“彼为主质(Pradhāna),为自性(Prakṛti),为未显(Avyakta),为无生(Aja)。”同样,他们亦知你为补卢沙(Puruṣa)——内住之主(Pati),超越一切系缚。
Verse 5
एवमाहुर्महादेवम् आवयोरपि कारणम् ईशं सर्वस्य जगतः प्रभुमव्ययमीश्वरम्
因此,他们宣说摩诃提婆乃至为我与汝二者之因——祂是遍世之主(Īśa),宇宙之君,永不坏灭、无有变易的自在主(Īśvara)。
Verse 6
सो ऽपि तस्यामरेशस्य वचनाद्वारिजोद्भवः वरेण्यं वरदं रुद्रम् अस्तुवत्प्रणनाम च
于是,莲华所生的梵天遵从天神之主的言命,赞颂鲁陀罗——最堪礼敬、赐福施愿者——并向祂俯首顶礼。
Verse 7
अथाम्भसा प्लुतां भूमीं समाधाय जनार्दनः पूर्ववत्स्थापयामास वाराहं रूपमास्थितः
随后,阇那尔达那收摄被洪水淹没的大地,化现为野猪瓦罗诃之形,使她如昔复归本位。依湿婆派之见,此等宇宙再安立,皆在至上主宰帕提(湿婆)的统御之下;祂加持诸天,以重整诸界。
Verse 8
नदीनदसमुद्रांश् च पूर्ववच्चाकरोत्प्रभुः कृत्वा चोर्वीं प्रयत्नेन निम्नोन्नतविवर्जिताम्
主宰(帕提)如昔造作江河溪流与大海;又以审慎之功塑成大地,使其无过深之洼陷、无过高之隆起,令世界归于有序的均衡。
Verse 9
धरायां सो ऽचिनोत्सर्वान् भूधरान् भूधराकृतिः भूराद्यांश्चतुरो लोकान् कल्पयामास पूर्ववत्
祂现山岳之形,堆聚一切群山于大地之上;又如往昔,自“布赫”(Bhūḥ)起重建四界,依前一劫之轨则复归宇宙秩序。
Verse 10
स्रष्टुं च भगवांश्चक्रे मतिं मतिमतां वरः मुख्यं च तैर्यग्योन्यं च दैविकं मानुषं तथा
为显现创造,世尊——智者中最胜者——发起创生之意,将众生分为:主要之类、畜生之类(tairyag-yoni)、天神之类,以及人类亦然。
Verse 11
विभुश्चानुग्रहं तत्र कौमारकम् अदीनधीः पुरस्तादसृजद्देवः सनन्दं सनकं तथा
在那里,遍一切处的主(毗布),智慧不减,以慈恩先行化生童子仙之众,即善难陀(Sananda)与善那迦(Sanaka)。
Verse 12
सनातनं सतां श्रेष्ठं नैष्कर्म्येण गताः परम् मरीचिभृग्वङ्गिरसं पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम्
他们以离业(naiṣkarmya)——无为无欲的证悟——观想永恒者(Sanātana)、圣者中最胜者,而证得至上。此诸圣为:摩利支(Marīci)、婆利古(Bhṛgu)、昂吉罗(Aṅgiras)、普罗娑底耶(Pulastya)、普罗诃(Pulaha)与克罗图(Kratu)。
Verse 13
दक्षमत्रिं वसिष्ठं च सो ऽसृजद् योगविद्यया संकल्पं चैव धर्मं च ह्य् अधर्मं भगवान्प्रभुः
那位薄伽梵、至主(Pati),以瑜伽智力化生达叉(Dakṣa)、阿底利(Atri)与婆悉吒(Vasiṣṭha);并且又显现意愿(saṅkalpa)、法(Dharma),乃至非法(Adharma),以示其对宇宙秩序及相对之力的自在主宰。
Verse 14
द्वादशैव प्रजास्त्वेता ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः ऋभुं सनत्कुमारं च ससर्जादौ सनातनः
由出生于未显(Avyakta)的梵天,确实生起这十二类众生。于最初,永恒者(Sanātana)亦化生梨布(Ṛbhu)与善那特库玛罗(Sanatkumāra)。
Verse 15
तौ चोर्ध्वरेतसौ दिव्यौ चाग्रजौ ब्रह्मवादिनौ कुमारौ ब्रह्मणस्तुल्यौ सर्वज्ञौ सर्वभाविनौ
彼二位童子仙,具天界之性,安住于上行梵行之力(ūrdhvareta),为先出生者、宣说梵(Brahman)之圣者。其光辉与梵天等同,遍知一切,亦能示现诸般存在之相,而内心恒住清净智中。
Verse 16
एवं मुख्यादिकान् सृष्ट्वा पद्मयोनिः शिलाशन युगधर्मानशेषांश् च कल्पयामास विश्वसृक्
如是,先造诸般主质(Pradhāna)及其他初始众生之后,莲华所生之造物主——安坐于坚固之座——无有遗余地制定诸劫(Yuga)之法,建立诸世界的宇宙秩序。
It asserts a Shaiva-centered ontology: preservation (Vishnu) and creation (Brahma) are functional manifestations (aṃśa) grounded in Shiva, who remains the singular, all-pervading cause (kāraṇa) beyond these roles.
The episode illustrates that even major cosmic acts attributed to Vishnu occur within Shiva’s overarching sovereignty; cosmic stability and re-creation are shown as coordinated within the Shaiva metaphysical order where Maheshvara is the ultimate refuge and cause.