Adhyaya 15
Purva BhagaAdhyaya 1532 Verses

Adhyaya 15

Aghora-Mantra Japa: Graded Expiations, Pañcagavya Purification, and Homa for Mahāpātaka-Nivṛtti

苏多(Sūta)叙述:在一个可怖而幽暗的劫中,梵天(Brahmā)赞颂湿婆(Śiva);湿婆以慈恩(anugraha)回应,宣示自己正以此形相无疑消融诸罪。随后他分列罪过类别——大罪(mahāpātaka)、次大罪(upapātaka),以及意、语、身三业之过失,乃至遗传或偶然染污——并以“阿伽罗(Aghora)真言持诵(japa)”为对治,依动机与诵持方式(心诵 mānasa、口诵 vācika、低声诵 upāṃśu)规定相应遍数。对梵杀(brahmahatyā)、勇士杀(vīrahatyā)、胎杀(bhrūṇahatya)、弑母(mātṛhatyā)、杀牛(go-hatyā)、忘恩负义(kṛtaghnatā)、伤害妇女(strī-himsā)、饮酒(surāpāna)、盗金(suvarṇa-steya)等罪,以及因交往牵连之罪,皆给出具体尺度。章中又详述仪轨:诵鲁陀罗·伽雅特丽(Rudra-gāyatrī),采集五牛净物(pañcagavya:牛尿、牛粪、牛乳、酸乳、酥油),按规定器皿制备库沙净水(kuśodaka),并以酥油、祭粥(caru)、柴薪(samidh)、芝麻、大麦与稻米行火供(homa)。继而沐浴,于湿婆前饮此净合物,并行梵咒持诵(Brahma-japa)。结语指出:即便极重罪人亦能得净化——有时纵历久远业报亦可立时清净——并劝人日日持诵以获普遍净化,为后续关于持续的湿婆行持作为常道而非权宜之法作铺垫。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच ततस्तस्मिन् गते कल्पे कृष्णवर्णे भयानके तुष्टाव देवदेवेशं ब्रह्मा तं ब्रह्मरूपिणम्

苏多说道:随后,当那可怖而幽暗的劫(kalpa)已然过去时,梵天赞颂诸天之主——天中天主(Deva-Deveśa)湿婆,其身即梵(Brahman),为超越一切缚(pāśa)与有情(paśu)的至上主宰(Pati)。

Verse 2

अनुगृह्य ततस्तुष्टो ब्रह्माणमवदद्धरः अनेनैव तु रूपेण संहरामि न संशयः

于是,湿婆施恩而欢喜,对梵天说道:“正以此身相,我成就毁摄与融归(saṃhāra);对此毫无疑虑。”

Verse 3

ब्रह्महत्यादिकान् घोरांस् तथान्यानपि पातकान् हीनांश्चैव महाभाग तथैव विविधान्यपि

贤善者啊,此湿婆之修持能摧灭可怖之罪,始于梵杀罪(brahma-hatyā),并及其他诸过——或轻或重、或卑或杂——斩断系缚有情(paśu)之缚(pāśa),令其转向主宰(Pati)湿婆。

Verse 4

उपपातकमप्येवं तथा पापानि सुव्रत मानसानि सुतीक्ष्णानि वाचिकानि पितामह

“同样地,善誓者啊,即便是次罪(upapātaka)与其他诸罪——心中所作之罪,以及以尖刻严厉之言所作之罪——也当如是了知并加以对治。噢,毗多摩诃(祖父)。”

Verse 5

कायिकानि सुमिश्राणि तथा प्रासंगिकानि च बुद्धिपूर्वं कृतान्येव सहजागन्तुकानि च

诸业行有多种:身所作;动机与果报杂糅者;因境遇而偶起者;预先用意、蓄意而作者;以及天生自带或外缘忽至而起者。了知此等差别,受缚之有情(paśu)便能洞察缚(pāśa)的作用,并将其行持之力转向主宰(Pati)湿婆。

Verse 6

मातृदेहोत्थितान्येवं पितृदेहे च पातकम् संहरामि न संदेहः सर्वं पातकजं विभो

噢主宰!我消融由母身所起之罪,亦消融与父身相关之罪。毫无疑惑:大能者啊,你吞尽一切由恶业所生的过失。

Verse 7

लक्षं जप्त्वा ह्यघोरेभ्यो ब्रह्महा मुच्यते प्रभो तदर्धं वाचिके वत्स तदर्धं मानसे पुनः

噢主宰!即便杀害婆罗门者,若圆满诵持“阿伽罗(Aghora)”真言十万遍,亦得解脱。亲爱的啊,若出声诵念,只需其半;若于心中默持,又只需半之半。

Verse 8

चतुर्गुणं बुद्धिपूर्वे क्रोधादष्टगुणं स्मृतम् वीरहा लक्षमात्रेण भ्रूणहा कोटिमभ्यसेत्

据说:若先经思量而作,其忏悔当加为四倍;若因嗔怒而犯,则记为八倍。杀害勇士者,应依规修持至十万之量;杀害胎儿者,应修持至一千万之量。

Verse 9

मातृहा नियुतं जप्त्वा शुध्यते नात्र संशयः गोघ्नश्चैव कृतघ्नश् च स्त्रीघ्नः पापयुतो नरः

即便弑母之人,若行一“尼由他”之持诵亦得清净——此无疑。又如杀牛者、忘恩负义背弃恩人者、杀害妇女者——虽负重罪——亦可由归依湿婆的持诵而得洗净。

Verse 10

अयुताघोरमभ्यस्य मुच्यते नात्र संशयः सुरापो लक्षमात्रेण बुद्ध्याबुद्ध्यापि वै प्रभो

反复修持“阿伽罗(Aghora)”真言一万遍,即得解脱——此无疑。即便饮酒醉迷者,若修至十万遍,亦得解脱,不论是明知而行或无知而行,噢主宰!

Verse 11

मुच्यते नात्र संदेहस् तदर्धेन च वारुणीम् अस्नाताशी सहस्रेण अजपी च तथा द्विजः

此人得解脱——毫无疑惑。即便只行其半,亦得瓦鲁尼(Vāruṇī)仪轨之功德。即使是未沐浴而已食的再生者(dvija),或缺少持诵(japa)者,若行此一千遍,亦得净化。

Verse 12

अहुताशी सहस्रेण अदाता च विशुध्यति ब्राह्मणस्वापहर्ता च स्वर्णस्तेयी नराधमः

即使以未先供奉圣火之食而活者,也能以一千次忏悔而得净化;吝于布施者亦复如是。然而盗取婆罗门财物者与盗金者——此等之人乃人中最下。

Verse 13

नियुतं मानसं जप्त्वा मुच्यते नात्र संशयः गुरुतल्परतो वापि मातृघ्नो वा नराधमः

若以心中持诵(mānasa japa)满一“尼由他”(niyuta,定数巨量),便得解脱——毫无疑惑。即使沉溺于最重罪缚者:犯师床者,乃至弑母者——人中至下——亦可凭此以湿婆为中心的内诵而脱离缚索(pāśa)。

Verse 14

ब्रह्मघ्नश् च जपेदेवं मानसं वै पितामह संपर्कात्पापिनां पापं तत्समं परिभाषितम्

噢,毗多摩诃(Pitāmaha)啊,即便是杀害婆罗门者,也应在心中默诵神圣主宰之名。因为经中宣说:与罪人相接触,便招致同等之罪;故以内在持诵作为净化之法。

Verse 15

तथाप्ययुतमात्रेण पातकाद्वै प्रमुच्यते संसर्गात्पातकी लक्षं जपेद्वै मानसं धिया

即便如此,仅以一万遍(湿婆真言)亦确能脱离罪垢。但因恶友相染而成污秽之罪人,当以坚固清净之慧,心中默诵十万遍。

Verse 16

उपांशु यच्चतुर्धा वै वाचिकं चाष्टधा जपेत् पातकादर्धमेव स्याद् उपपातकिनां स्मृतम्

应以低声(upāṁśu)诵念真言四遍,又以高声(vācika)诵念八遍。经中教示:背负次罪(upapātaka)者,其所得功德仅为重罪(pātaka)之情形的一半。

Verse 17

तदर्धं केवले पापे नात्र कार्या विचारणा ब्रह्महत्या सुरापानं सुवर्णस्तेयमेव च

若是纯然邪恶之罪,则仅施行所述忏悔的一半——无需再作思量。此类如:杀婆罗门、饮醉酒、盗取黄金。

Verse 18

कृत्वा च गुरुतल्पं च पापकृद्ब्राह्मणो यदि रुद्रगायत्रिया ग्राह्यं गोमूत्रं कापिलं द्विजाः

诸二次生者啊,若婆罗门既成造罪之人,而犯下重罪——玷污师长之床(gurutaḷpa),则当以鲁陀罗·伽耶特丽为净化真言,取赤褐色迦毗罗母牛之尿以作忏悔之行。凭鲁陀罗真言之力,paśu(被缚之灵)得以从pāśa(垢染与罪业之缚)回转,趋向主宰Pati——圣湿婆。

Verse 19

गन्धद्वारेति तस्या वै गोमयं स्वस्थम् आहरेत् तेजो ऽसि शुक्तम् इत्याज्यं कापिलं संहरेद्बुधः

诵念以“gandha-dvāre…”开头的真言,应取来清净健全之牛粪;再诵“tejo ’si…”,智者亦当收集迦毗罗母牛所出的酥油(ājya)——堪为供奉湿婆之供品。

Verse 20

आप्यायस्वेति च क्षीरं दधिक्राव्णेति चाहरेत् गव्यं दधि नवं साक्षात् कापिलं वै पितामह

诵“Āpyāyasva”之真言,当奉献牛乳;诵“Dadhikrāvan”之真言,当取来新鲜牛酪——此乃纯净直接的迦毗罗供品,噢毗多摩诃,堪用于鲁陀罗之仪轨。

Verse 21

देवस्य त्वेति मन्त्रेण संग्रहेद्वै कुशोदकम् एकस्थं हेमपात्रे वा कृत्वाघोरेण राजते

诵念以“devasya tva…”开头的真言,应收集以库沙草所净化的圣水,使其汇聚于一处——最好置于金器之中。如此备就,因阿伽罗(Aghora)召请之力而光耀,堪为林伽礼拜中奉事主宰(Pati)之净化圣用。

Verse 22

ताम्रे वा पद्मपात्रे वा पालाशे वा दले शुभे सकूर्चं सर्वरत्नाढ्यं क्षिप्त्वा तत्रैव काञ्चनम्

或置于铜器,或置于莲花形钵,或置于吉祥的婆罗沙(palāśa)叶上,应安放用于洒净的库沙草刷,饰以种种宝珠;并在同处安置黄金——作为林伽供养之献礼——以敬奉主宰帕提(Pati),解脱被缚之兽魂(paśu)脱离缚索(pāśa)者。

Verse 23

जपेल्लक्षमघोराख्यं हुत्वा चैव घृतादिभिः घृतेन चरुणा चैव समिद्भिश् च तिलैस् तथा

应诵持阿伽罗(Aghora)真言十万遍,继而以酥油等供品行火供——奉献酥油、祭饭(caru)、圣柴(samidh)与芝麻——由此圆满仪轨,祈求摩诃提婆之恩,并斩断缚系兽魂(paśu)的缚索(pāśa)。

Verse 24

यवैश् च व्रीहिभिश्चैव जुहुयाद्वै पृथक्पृथक् प्रत्येकं सप्तवारं तु द्रव्यालाभे घृतेन तु

应分别以大麦与稻米作供,逐一独立投献;每一种供献皆行七次。若所定供物不足,则以酥油代之而行火供。

Verse 25

हुत्वाघोरेण देवेशं स्नात्वाघोरेण वै द्विजाः अष्टद्रोणघृतेनैव स्नाप्य पश्चाद्विशोध्य च

以阿伽罗(Aghora)真言向诸天之主献供既毕,二次生者(dvija)当复以阿伽罗真言为神沐浴。继而以八德罗那(droṇa)之酥油为灌顶沐浴,随后行诸净化之仪。

Verse 26

अहोरात्रोषितः स्नातः पिबेत्कूर्चं शिवाग्रतः ब्राह्मं ब्रह्मजपं कुर्याद् आचम्य च यथाविधि

昼夜持戒而住,沐浴既毕,应在湿婆尊前啜饮已加持的库尔恰净水;继而依仪轨行阿遮摩那(净口礼),并修行婆罗门之法——持诵梵(Brahman)圣咒之念诵(japa)——以净化缚魂paśu,使之得以亲近主宰Pati、湿婆。

Verse 27

एवं कृत्वा कृतघ्नो ऽपि ब्रह्महा भ्रूणहा तथा वीरहा गुरुघाती च मित्रविश्वासघातकः

如是行持之后,即便是不知恩者——杀婆罗门者、杀胎者、杀勇士者、弑师者、背弃友人信任者——亦将招致最沉重的罪业(pāpa)之缚,令缚魂paśu系于轮回(saṃsāra),障碍其亲近主宰Pati、湿婆。

Verse 28

स्तेयी सुवर्णस्तेयी च गुरुतल्परतः सदा मद्यपो वृषलीसक्तः परदारविधर्षकः

盗贼;盗金者;常犯师床者;饮酒迷醉者;迷恋行秽之女者;侵犯他人妻者——此等之人行于重重非正法(adharma),更深加重缚(pāśa),使缚魂paśu远离主宰Pati、湿婆。

Verse 29

ब्रह्मस्वहा तथा गोघ्नो मातृहा पितृहा तथा देवप्रच्यावकश्चैव लिङ्गप्रध्वंसकस् तथा

同样,盗取婆罗门财物者、杀牛者、弑母者、弑父者;又使诸天从神位堕落者,以及毁坏林伽者——皆列为最重罪业,由轻慢主宰Pati而令缚魂paśu承受严厉之缚(pāśa)。

Verse 30

तथान्यानि च पापानि मानसानि द्विजो यदि वाचिकानि तथान्यानि कायिकानि सहस्रशः

同样,若二次生者(dvija)又造作其他诸罪——意罪、语罪、身罪——千般万类,也应知皆以缚(pāśa)系缚缚魂paśu,直至以正当戒行与归向湿婆的忏悔而得净化。

Verse 31

कृत्वा विमुच्यते सद्यो जन्मान्तरशतैरपि एतद्रहस्यं कथितम् अघोरेशप्रसंगतः

一旦修行成就,便能立刻解脱,即使被数百生的系缚所缠亦然。此隐秘教法,因与阿诃罗耶沙(Aghoreśa,阿诃罗主)之因缘而宣说;彼为主宰(Pati),能断除束缚众生(paśu)之绳索(pāśa)。

Verse 32

तस्माज्जपेद्द्विजो नित्यं सर्वपापविशुद्धये

因此,二次生者当日日行持念诵(japa),以令一切罪垢彻底清净。由此,系缚众生(paśu)之绳索(pāśa)渐得松解,使其心转向主宰(Pati)——圣主湿婆。

Frequently Asked Questions

It presents graded efficacy and corresponding counts: mental (mānasa) and verbal (vācika) recitation are measured differently, and upāṃśu (low/whispered) is given a distinct scaling—establishing a hierarchy of discipline and intentionality for prāyaścitta.

Brahmahatyā, surāpāna, suvarṇa-steya, and gurutalpa are explicitly named; the remedy centers on Aghora-mantra japa with specified counts, supported by pañcagavya-based purification and homa, culminating in bathing and devotional observances before Śiva.

Collection and use of pañcagavya items, kuśodaka in specified vessels, homa offerings (ghṛta, caru, samidh, tila, yava, vrīhi) in repeated cycles, followed by bathing, drinking the prepared mixture before Śiva, and performing Brahma-japa as per rule (yathā-vidhi).