Adhyaya 105
Purva BhagaAdhyaya 10530 Verses

Adhyaya 105

Devas Praise Śiva; Gaṇeśa Manifests as Vighneśvara and Receives the Primacy of Worship

苏多叙述:诸天前往顶礼湿婆(执弓者Pinākadhṛk、自在天Maheśvara),蒙其慈悲一瞥与赐福。为护持诸天之事业,他们祈求:凡伤害诸天、扰乱神圣行持者,皆令其受阻。于是湿婆化现为伽内湿伐罗/毗那夜迦(Gaṇeśvara/Vināyaka);诸天与众伽那散花供养,赞颂象面圣主具诸兵器与吉祥相。光耀如童子的伽内沙显现,受湿婆与安比迦(Ambikā)尊崇。湿婆授予其宇宙职分:障碍一切不义之行,尤以有缺失的祭祀(yajña)、不正当的教与学、以及堕离达摩者为甚;并护佑各年龄的奉献者。此章确立伽内沙对诸“障碍”(vighna)的普遍统摄,并宣示其先受礼拜之尊:不先礼伽内沙,则śrauta、smārta及世间诸事多不成;先礼则成就与荣誉随之,为后续湿婆派仪轨奠基,使礼拜林伽得以结果。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे देवस्तुतिर्नाम चतुरधिकशततमो ऽध्यायः सूत उवाच यदा स्थिताः सुरेश्वराः प्रणम्य चैवमीश्वरम् तदांबिकापतिर् भवः पिनाकधृङ् महेश्वरः

如是,在《圣林伽大往世书》前分中,开启名为“诸天赞颂”的第一百零五章。苏多说道:当诸天之主如是站立,恭敬顶礼于自在天(Īśvara)时,婆伐(Bhava)——大天(Mahādeva)、执持毗那迦弓(Pināka)、安毗迦(Ambikā,Śakti)之主——便在他们前显现为至上之主(Pati),解开众生之魂(paśu)所系缚之绳索(pāśa)。

Verse 2

ददौ निरीक्षणं क्षणाद् भवः स तान्सुरोत्तमान् प्रणेमुरादराद्धरं सुरा मुदार्द्रलोचनाः

刹那之间,婆伐以慈恩之目垂视诸天中最胜者;诸天因欢喜而泪润双眸,虔敬顶礼于诃罗(Hara)——负载并护持一切的主。

Verse 3

भवः सुधामृतोपमैर् निरीक्षणैर्निरीक्षणात् तदाह भद्रमस्तु वः सुरेश्वरान् महेश्वरः

随后,婆伐(湿婆)以如甘露与不死甘露(amṛta)般的目光注视他们,对诸天之主说道:“愿吉祥临于汝等。”此乃大自在天(Maheśvara)之言。

Verse 4

वरार्थमीश वीक्ष्यते सुरा गृहं गतास्त्विमे प्रणम्य चाह वाक्पतिः पतिं निरीक्ष्य निर्भयः

见自在主(Īśa)意在赐福,这些天神便前往其圣居。顶礼之后,语主(Vākpati,布里哈斯帕提)无畏地瞻仰那位主宰(Pati)——解脱被缚之众生魂(paśu)者——遂开口陈辞。

Verse 5

सुरेतरादिभिः सदा ह्य् अविघ्नमर्थितो भवान् समस्तकर्मसिद्धये सुरापकारकारिभिः

噢,主宰(Pati),诸天与诸类众生恒常祈求于你:愿道路无碍,愿一切事业圆成——尤其当伤害诸天者兴起祸患之时。凭你的恩德,诸行皆得悉地(siddhi,圆满成就)。

Verse 6

ततः प्रसीदताद् भवान् सुविघ्नकर्मकारणम् सुरापकारकारिणाम् इहैष एव नो वरः

因此,愿尊神垂慈于我等。此处我等唯求一愿:愿尊神成为吉祥无碍之行的根本因,并制止一切加害诸天者。噢,主宰(Pati),愿您松解滋生障碍之缚索(pāśa),使诸有情之兽(paśu)得以循正当礼敬之道而趋向成就。

Verse 7

ततस्तदा निशम्य वै पिनाकधृक् सुरेश्वरः गणेश्वरं सुरेश्वरं वपुर्दधार सः शिवः

于是,持毗那迦(Pināka)之主、诸天之君的湿婆听闻此言,便示现为具身之相,化作伽内湿伐罗(Gaṇeśvara)——统御诸众(Gaṇa)之王,亦为诸神之上主。

Verse 8

गणेश्वराश् च तुष्टुवुः सुरेश्वरा महेश्वरम् समस्तलोकसंभवं भवार्त्तिहारिणं शुभम्

诸伽那之主与诸天之主一同赞颂大自在天(Maheśvara)——万界由其而生,吉祥之主宰(Pati),能除轮回(saṃsāra)之苦恼,亦能遣散被缚众生(paśu)之痛苦。

Verse 9

इभाननाश्रितं वरं त्रिशूलपाशधारिणम् समस्तलोकसंभवं गजाननं तदांबिका

其时,安比迦(Ambikā)祈请尊贵的象面者(Gajānana)——为象面眷属所依止,执三叉戟与缚索(pāśa),且为诸世界之源——愿其解除诸缚,成就一切吉祥所愿。

Verse 10

ददुः पुष्पवर्षं हि सिद्धा मुनीन्द्रास् तथा खेचरा देवसंघास्तदानीम् तदा तुष्टुवुश्चैकदन्तं सुरेशाः प्रणेमुर्गणेशं महेशं वितन्द्राः

就在那时,悉达(Siddha)、诸大牟尼与行于虚空的天众降下花雨。随后,诸天之主赞颂独牙者(Ekadanta),并无有懈怠地顶礼伽内沙与大自在天(Maheśa)——至上的主宰(Pati)。

Verse 11

तदा तयोर्विनिर्गतः सुभैरवः स मूर्तिमान् स्थितो ननर्त बालकः समस्तमङ्गलालयः

于是,从那二者之中,吉祥怖畏尊(Subhairava)以具身之相显现而出;他如童子般立于其处起舞,乃一切吉祥之所依。

Verse 12

विचित्रवस्त्रभूषणैर् अलंकृतो गजाननः महेश्वरस्य पुत्रको ऽभिवन्द्य तातम् अम्बिकाम्

他身披奇妙衣饰、佩戴殊胜庄严,象首圣尊——大自在天(湿婆)之子——恭敬顶礼其父湿婆与安比迦(圣母)。

Verse 13

जातमात्रं सुतं दृष्ट्वा चकार भगवान्भवः गजाननाय कृत्यांस्तु सर्वान्सर्वेश्वरः स्वयम्

见到方才诞生的圣子,吉祥的婆婆(湿婆)——万有之主——亲自为象面尊(Gajānanā)制定并授予一切神圣职分与仪轨。

Verse 14

आदाय च कराभ्यां च सुसुखाभ्यां भवः स्वयम् आलिङ्ग्याघ्राय मूर्धानं महादेवो जगद्गुरुः

随后,婆婆(湿婆)亲以双手至柔至安,抱他近前;大天尊——诸世界之师——拥抱他,并嗅吻其顶髻之处,赐下亲密的恩佑。

Verse 15

तवावतारो दैत्यानां विनाशाय ममात्मज देवानामुपकारार्थं द्विजानां ब्रह्मवादिनाम्

吾子啊,你的降生是为摧灭底提耶诸魔,为利益诸天,并护持扶助二次生的梵宣者;使正法在主宰(Pati)之下坚立,并引导众生(paśu)远离系缚(pāśa)。

Verse 16

यज्ञश् च दक्षिणाहीनः कृतो येन महीतले तस्य धर्मस्य विघ्नं च कुरु स्वर्गपथे स्थितः

凡在大地上行祭祀(yajña)而缺失所规定的供施(dakṣiṇā)者——当你立于通往天界之路时,应令其由此所生之功德(dharma)遭遇障碍。

Verse 17

अध्यापनं चाध्ययनं व्याख्यानं कर्म एव च यो ऽन्यायतः करोत्यस्मिन् तस्य प्राणान्सदा हर

若有人在此神圣法门中,以不义之道行教导、研习、讲解或仪式之业——当恒常夺取其生命之息(prāṇa)。此等滥用正法,使 paśu(灵魂)在 pāśa(系缚)中更为紧缚,并违逆通向 Pati——主宰湿婆(Śiva)之道。

Verse 18

वर्णाच्च्युतानां नारीणां नराणां नरपुङ्गव स्वधर्मरहितानां च प्राणानपहर प्रभो

噫,主宰,人中雄牛!请夺去那些妇女与男子之生命之息——他们已从所定本分之位坠落,并失却自身之自性法(svadharma)。

Verse 19

याः स्त्रियस्त्वां सदा कालं पुरुषाश् च विनायक यजन्ति तासां तेषां च त्वत्साम्यं दातुमर्हसि

噫,毗那夜迦(Vināyaka)!凡恒常礼敬汝之妇女与男子——愿汝以能解松系缚 paśu(灵魂)之 pāśa(缚索)的恩典,赐予他们与汝相似之相,得分汝吉祥之境。

Verse 20

त्वं भक्तान् सर्वयत्नेन रक्ष बालगणेश्वर यौवनस्थांश् च वृद्धांश् च इहामुत्र च पूजितः

噫,童子伽内沙主(Bāla-Gaṇeśvara)!愿汝竭尽护佑诸信众——无论少壮或耆老。于此世与彼世皆受礼敬者,汝赐两界守护,除去使 paśu(被缚之魂)受苦的 pāśa(系缚),并引之趋向 Pati(主宰)。

Verse 21

जगत्त्रये ऽत्र सर्वत्र त्वं हि विघ्नगणेश्वरः संपूज्यो वन्दनीयश् च भविष्यसि न संशयः

遍于三界一切处,你实为毗诃那伽内湿伐罗(Vighnagaṇeśvara),主宰诸障之尊;你必定成为应当如法供奉、恭敬礼拜者——毫无疑惑。

Verse 22

मां च नारायणं वापि ब्रह्माणम् अपि पुत्रक यजन्ति यज्ञैर्वा विप्रैर् अग्रे पूज्यो भविष्यसि

“孩子啊,无论他们礼敬我,或礼敬那罗延(Nārāyaṇa),甚至礼敬梵天(Brahmā)——以婆罗门所行的祭祀(yajña)——你都将在最尊先之位,成为首先应受敬奉者。”

Verse 23

त्वाम् अनभ्यर्च्य कल्याणं श्रौतं स्मार्तं च लौकिकम् कुरुते तस्य कल्याणम् अकल्याणं भविष्यति

若不先供奉于你,噢吉祥之主,凡人所行一切吉事——无论是吠陀祭仪(śrauta)、依传统法(smārta)、或世间之事(laukika)——对他而言,连那所谓“善”也转为不祥,因为它离开了主宰(Pati,即湿婆Śiva)赐予一切吉祥的恩泽。

Verse 24

ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैश्चैव गजानन सम्पूज्य सर्वसिद्ध्यर्थं भक्ष्यभोज्यादिभिः शुभैः

噢象首尊(Gajānana),婆罗门、刹帝利、吠舍与首陀罗皆以圆满恭敬供奉于你,并献上吉祥的饮食等供品;由此得成就一切悉地(siddhi)。

Verse 25

त्वां गन्धपुष्पधूपाद्यैर् अनभ्यर्च्य जगत्त्रये देवैरपि तथान्यैश् च लब्धव्यं नास्ति कुत्रचित्

若不以香、花、熏香等供品先行供奉于你,则三界之中无有任何众生——即便诸天或其他一切——能于任何处得达于你。

Verse 26

अभ्यर्चयन्ति ये लोका मानवास्तु विनायकम् ते चार्चनीयाः शक्राद्यैर् भविष्यन्ति न संशयः

世间凡以虔敬之心礼拜毗那耶迦(伽内沙)之人,必将自身成为可受礼敬者,连因陀罗及诸天亦当敬拜;此无疑也。

Verse 27

अजं हरिं च मां वापि शक्रमन्यान्सुरानपि विघ्नैर् बाधयसि त्वां चेन् नार्चयन्ति फलार्थिनः

若你以诸般障碍阻挠阿阇(梵天)、哈利(毗湿奴)、我(湿婆)、释迦罗(因陀罗)及其他诸天,则求果报者将不再礼拜于你。

Verse 28

ससर्ज च तदा विघ्नगणं गणपतिः प्रभुः गणैः सार्धं नमस्कृत्वाप्य् अतिष्ठत्तस्य चाग्रतः

其时,主宰伽那之主伽那钵底,化生出众多“毗伽那”之群。与其眷属同在,先行顶礼致敬,继而侍立于彼(湿婆)之前,整肃待命。

Verse 29

तदा प्रभृति लोके ऽस्मिन् पूजयन्ति गणेश्वरम् दैत्यानां धर्मविघ्नं च चकारासौ गणेश्वरः

自此以后,世间众人礼敬伽内湿伐罗。此伽那之主亦成为阻遏代底耶之“法”的设障者,以抑其不义之势,使顺从湿婆(主宰Pati)之统御的正道得以兴盛。

Verse 30

एतद्वः कथितं सर्वं स्कन्दाग्रजसमुद्भवम् यः पठेच्छृणुयाद्वापि श्रावयेद्वा सुखीभवेत्

以上一切,皆已为汝等宣说——关于司迦陀之“先生长兄”显现的事迹。凡诵读者、聆听者,或令他人得闻者,皆将得安乐吉祥;此由主宰Pati(湿婆)之恩加持,彼能松解系缚众生(paśu)之绳索(pāśa)。

Frequently Asked Questions

Śiva grants Gaṇeśa ādyapūjā (primacy of worship) so that all śrauta, smārta, and worldly undertakings become ritually ‘unblocked’ and dharmically aligned; without honoring Vināyaka first, actions tend toward akalyāṇa (inauspicious outcome).

He is commissioned to place vighnas upon adharma—such as yajñas performed improperly (e.g., lacking due dakṣiṇā), unjust or illegitimate teaching/learning/practice, and those who abandon svadharma—while safeguarding sincere devotees.

It teaches that divine grace operates through ritual order: protecting yajña, śāstra, and svadharma preserves cosmic harmony, and Gaṇeśa’s governance of vighnas ensures that devotion produces stable, dharmic, and spiritually fruitful outcomes.