Adhyaya 10
Uttara BhagaAdhyaya 1017 Verses

Adhyaya 10

The True Liṅga as Formless Brahman — Self-Luminous Īśa and the Yoga of Liberation

以承接前一章的正式结语开篇,《自在主歌》(Īśvara-gītā)中的开示继续展开:主宣说究竟的“林伽”(liṅga)并非物质标志,而是无相、未显的梵(Brahman)——自照的觉知,超越三德(guṇa),为万有之因地。此至上者非寻常认知手段所能把握;唯有无垢而微妙、离于概念二分的智慧,方能显现主即自心之我(Ātman)。已证悟的瑜伽行者——或由不二观照,或由坚定的奉爱(bhakti)见“一者”为一形或多形——内住寂然,安立于自性。解脱以多种吠檀多与瑜伽名相称说(涅槃 nirvāṇa、梵一体 brahmaikatā、独存 kaivalya),并明确称至上者为帕拉玛湿婆/摩诃提婆(Paramaśiva/Mahādeva)。本章以“自明之光”的经典意象(彼处日月火皆不照)标示超越,末了劝修独处而不断的瑜伽,为后续诸章详论方便(upāya)、戒律与智(jñāna)—爱(bhakti)—定力之融入生活作铺垫。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपाराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) नवमो ऽध्यायः ईश्वर उवाच अलिङ्गमेकमव्यक्तं लिङ्गं ब्रह्मेति निश्चितम् / स्वयञ्ज्योतिः परं तत्त्वं परे व्योम्नि व्यवस्थितम्

在《圣龟摩往世书》六千颂本、后分、《伊湿伐罗歌》中:(第九章终)主宰曰:“无相之唯一者,不可显现者——唯此为真实之‘林伽’,确知即为梵。彼自照自明,为至上实相,安住于至高虚空(纯净觉知之境)。”

Verse 2

अव्यक्तं कारणं यत्तदक्षरं परमं पदम् / निर्गुणं शुद्धविज्ञानं तद् वै पश्यन्ति सूरयः

那不显现的真实(阿毗耶迦多),为诸因之因——不坏、至上归处——超越三德(guṇa),本性为清净觉知:智者确实得以观见。

Verse 3

तन्निष्ठाः शान्तसंकल्पा नित्यं तद्भावभाविताः / पश्यन्ति तत् परं ब्रह्म यत्तल्लिङ्गमिति श्रुतिः

凡安住于彼者,意愿寂静,恒常为对彼的观想所熏染;此等瑜伽行者得见至上梵(Brahman),正如圣典(Śruti)所宣说:“彼即其真实之相(标志)。”

Verse 4

अन्यथा नहि मां द्रष्टुं शक्यं वै मुनिपुङ्गवाः / नहि तद् विद्यते ज्ञानं यतस्तज्ज्ञायते परम्

若非如此,噢诸牟尼之最胜者,确实不可能见到我;因为并无任何寻常之知,能使那至上者被认识。

Verse 5

एतत्तत्परमं ज्ञानं केवलं कवयो विदुः / अज्ञानमितरत् सर्वं यस्मान्मायामयं जगत्

唯此才是至上之智——诸先知如是知。其余一切皆为无明,因为此世由摩耶(māyā,幻现与迷妄)所构成。

Verse 6

यज्ज्ञानं निर्मलं सूक्ष्मं निर्विकल्पं यदव्ययम् / ममात्मासौ तदेवेमिति प्राहुर्विपश्चितः

凡无垢、微妙、离分别、且不坏之智——那正是我的自性我(Ātman);明哲之士如是宣说。

Verse 7

ये ऽप्यनेकं प्रपश्यन्ति ते ऽपि पश्यन्ति तत्परम् / आश्रिताः परमां निष्ठां बुद्ध्वैकं तत्त्वमव्ययम्

即使见到种种差别者,也仍能观见那至上实相。依止最高的坚定,了悟唯一不坏的真理原则。

Verse 8

ये पुनः परमं तत्त्वमेकं वानेकमीश्वरम् / भक्त्या मां संप्रपश्यन्ति विज्ञेयास्ते तदात्मकाः

然而那些以虔爱清明观见我为至上实相者——或见我为一主,或见我为多相显现之主——当知其自性安立于彼至真。

Verse 9

साक्षादेव प्रपश्यन्ति स्वात्मानं परमेश्वरम् / नित्यानन्दं निर्विकल्पं सत्यरूपमिति स्थितिः

他们亲证至上主即自我本身——恒常安乐,离诸分别造作,体性为真;此即已安立之境。

Verse 10

भजन्ते परमानन्दं सर्वगं यत्तदात्मकम् / स्वात्मन्यवस्थिताः शान्ताः परे ऽव्यक्ते परस्य तु

安住自性,寂静而内在坚立,他们礼敬那至上大乐:遍一切处,且与彼同体——即至上者最高、未显的实相。

Verse 11

एषा विमुक्तिः परमा मम सायुज्यमुत्तमम् / निर्वाणं ब्रह्मणा चैक्यं कैवल्यं कवयो विदुः

此即至上解脱:与我最胜的合一——涅槃、与梵同一、以及独存(解脱),正如诸贤所知。

Verse 12

तस्मादनादिमध्यान्तं वस्त्वेकं परमं शिवम् / स ईश्वरो महादेवस्तं विज्ञाय विमुच्यते

因此,当知唯一的至上实相——至上湿婆(Paramashiva)——无始、无中、无终。祂即自在天(Īśvara)、大天(Mahādeva);证悟祂者得解脱。

Verse 13

न तत्र सूर्यः प्रविभातीह चन्द्रो न नक्षत्राणि तपनो नोत विद्युत् / तद्भासेदमखिलं भाति नित्यं तन्नित्यभासमचलं सद्विभाति

在那里,太阳不照,月亮不照,群星亦不照;闪电与世间之火也不照明。唯由“彼”的光,一切在此恒常发光。那不动的实相,自性常明,唯祂真实照耀。

Verse 14

नित्योदितं संविदा निर्विकल्पं शुद्धं बृहन्तं परमं यद्विभाति / अत्रान्तरं ब्रह्मविदो ऽथ नित्यं पश्यन्ति तत्त्वमचलं यत् स ईशः

那至上实相恒常显耀——以纯净觉知自照——离一切分别概念,无垢、广大、至高而光明。就在此内在之境,知梵者恒常观见那不动的真如;彼即是伊沙(Īśa),主宰。

Verse 15

नित्यानन्दममृतं सत्यरूपं शुद्धं वदन्ति पुरुषं सर्ववेदाः / तदेवेदमिति प्रणवेनेशितारं धायायन्ति वेदार्थविनिश्चितार्थाः

一切吠陀宣说:至上之人(Purusha)是永恒安乐、不死甘露(amṛta)、真理之体,圆满清净。证知“彼唯是此(所见一切)”者,既已判定吠陀宗旨,便以圣音普拉纳瓦(Oṁ)观想主宰。

Verse 16

न भूमिरापो न मनो न वह्निः प्राणो ऽनिलो गगनं नोत बुद्धिः / न चेतनो ऽन्यत् परमाकाशमध्ये विभाति देवः शिव एव केवलः

在那里,无地、无水、无心、无火;无气息(prāṇa)、无风、无空,乃至无智。亦无任何别的觉知原理。在至上实相之大虚空中,唯有主显耀——唯湿婆(Śiva),唯湿婆而已。

Verse 17

इत्येतदुक्तं परमं रहस्यं ज्ञानामृतं सर्ववेदेषु गूढम् / जानाति योगी विजने ऽथ देशे युञ्जीत योगं प्रयतो ह्यजस्रम्

如是宣说了这至上秘义——解脱智慧之甘露,潜藏于一切吠陀之中。瑜伽行者在寂静独处之地证知此理;因此当以戒律之勤,恒常修习瑜伽,勿令间断。

← Adhyaya 9Adhyaya 11

Frequently Asked Questions

It defines the true liṅga as the formless, unmanifest Brahman—self-luminous Supreme Reality—rather than a merely external symbol; the ‘sign’ (liṅga) is the Śruti-indicated mark of the Absolute itself.

The chapter presents realization as directly beholding the Supreme Lord as one’s own Self (Ātman): liberation is abiding as that ever-blissful, construction-free Truth, expressed as oneness with Brahman (brahmaikatā) and kaivalya.

Yes. It affirms that devotees who behold the Supreme clearly—either as the one Lord or as the Lord in many forms—are established in the Supreme Truth, indicating a convergence of bhakti with the non-dual culmination.

It recommends disciplined, uninterrupted yoga—ideally in solitude—along with inward stabilization, contemplation of the Supreme, and meditation on the Lord through the pranava (Oṁ).