Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma
ऋतुमाला ताम्रपर्णो पुष्पवत्युत्पलावती / मलयान्निः सृता नद्यः सर्वाः शीतजलाः स्मृताः
ṛtumālā tāmraparṇo puṣpavatyutpalāvatī / malayānniḥ sṛtā nadyaḥ sarvāḥ śītajalāḥ smṛtāḥ
梨图玛拉(Ṛtumālā)、檀摩罗帕尔尼(Tāmraparṇī)、普什帕瓦蒂(Puṣpavatī)与乌特帕拉瓦蒂(Utpalāvatī)——自摩罗耶山(Malaya)涌出的诸河——皆被传诵为清凉之水的河流。
Sūta (narrating the Purāṇic account to the sages, describing tīrtha-geography)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily tīrtha-geographical rather than metaphysical; indirectly, it supports the Purāṇic view that sacred landscapes—rivers and mountains—serve as aids for purification and inward recollection that culminate in knowledge of the Self.
No explicit yoga technique is taught in this line; the implied practice is tīrtha-sevā—bathing, vows, and disciplined conduct at cool, pure rivers—used in the Kurma Purana as preparatory purification (śuddhi) supportive of mantra, dhyāna, and Pāśupata-oriented devotion.
The verse does not directly mention Śiva or Viṣṇu; within the Kurma Purana’s Śaiva–Vaiṣṇava synthesis, such tīrtha descriptions function as shared sacred geography where devotion to either deity and disciplined dharma are treated as mutually supportive paths.