Solar Rays, Planetary Nourishment, Dhruva-Bondage of the Grahas, and the Lunar Cycle
एषा सूर्यस्य वीर्येण सोमस्याप्यायिता तनुः / पौर्णमास्यां स दृश्येत संपूर्णे दिवसक्रमात्
eṣā sūryasya vīryeṇa somasyāpyāyitā tanuḥ / paurṇamāsyāṃ sa dṛśyeta saṃpūrṇe divasakramāt
此苏摩之身(月轮),由苏利耶(Sūrya)之威力所滋养;当日序之轮圆满完成之时,于满月之夜(Paurṇamāsī)可见其圆满无缺。
Narrator (Purāṇic narrator describing cosmological order; traditionally within the Sūta–Śaunaka/Vyāsa narration frame)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: it points to ṛta—an intelligible cosmic order in which even celestial growth follows lawful sequence; in Purāṇic theology this order is upheld by Īśvara, while the Atman remains the witnessing consciousness of all change.
No specific technique is prescribed, but the verse supports yogic contemplation on kāla (time) and niyati (order): observing cyclicity (waxing/waning) trains steadiness of mind and discernment between the changing (vikāra) and the unchanging witness.
It does not name Shiva or Vishnu directly; however, the Kurma Purana’s synthesis frames such cosmic processes as governed by one supreme Īśvara—honored through both Śaiva and Vaiṣṇava idioms—whose power manifests as the orderly movements of the luminaries.