Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī
इह प्रवर्तिता पुण्या द्व्यष्टसाहस्त्रिकोत्तरा / वायवीयोत्तरं नाम पुराणं वेदसंमितम् / इहैव ख्यापितं शिष्यैः शांशपायनभाषितम्
iha pravartitā puṇyā dvyaṣṭasāhastrikottarā / vāyavīyottaraṃ nāma purāṇaṃ vedasaṃmitam / ihaiva khyāpitaṃ śiṣyaiḥ śāṃśapāyanabhāṣitam
在此地,这部功德殊胜的《往世书》——名为《风神部·后篇》(Vāyavīya-Uttara),其传本略逾二万八千颂,且与吠陀相应——被广为流传;亦在此处,弟子们将商沙帕耶那所宣说之言弘扬而使其闻名。
Narrator (Purāṇic recension notice; traditionally within the sage-to-sage transmission framework)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse does not directly define Ātman; it establishes scriptural authority by stating that the Purāṇa is “veda-saṃmita” (in harmony with the Vedas), implying that its teachings on Self and liberation are to be read as Veda-aligned.
No specific Yoga technique is taught in this line; rather, it frames the reliability of the text’s later spiritual disciplines (including Pāśupata-oriented observances and Yoga-shāstra themes) by emphasizing its Vedic consonance and authenticated lineage of transmission.
Indirectly: by grounding the Purāṇic teaching in Vedic authority, it supports the Kurma Purāṇa’s broader method of reconciling Śaiva and Vaiṣṇava streams as expressions consistent with the Veda, even when the verse itself is about textual propagation.