Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī
इहैव संहितां दृष्ट्वा कापेयः शांशपायनः / महादेवं चकारेमां पौराणीं तन्नियोगतः / द्वादशैव सहस्त्राणि श्लोकानां पुरुषोत्तम
ihaiva saṃhitāṃ dṛṣṭvā kāpeyaḥ śāṃśapāyanaḥ / mahādevaṃ cakāremāṃ paurāṇīṃ tanniyogataḥ / dvādaśaiva sahastrāṇi ślokānāṃ puruṣottama
就在此地,迦佩耶·商沙帕耶那审阅《集成》(Saṃhitā)后,依其所受之命,为大天(Mahādeva)撰成此部《往世书》。噢,至上人格(Puruṣottama),全书恰为一万二千颂。
Primary narrator (Sūta/Pauraṇika voice) addressing Puruṣottama (Viṣṇu) within the Purāṇic framing
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: by addressing Viṣṇu as Puruṣottama while attributing the Purāṇa’s commissioning to Mahādeva, the verse reflects a Purāṇic non-sectarian vision where the Supreme is honored through multiple divine forms rather than limited to a single name.
No specific practice is taught in this verse; it functions as a colophon-style statement about compilation and authority. In the Kūrma Purāṇa, such framing supports later yoga-teachings (including Pāśupata-oriented discipline) by grounding them in an authenticated transmission.
It places Mahādeva as the one for whom the Purāṇic work is composed, while the address is to Puruṣottama (Viṣṇu), signaling a synthesis: Śiva and Viṣṇu are treated as mutually honoring manifestations within a single sacred narrative tradition.