Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 177

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

हन्तुमर्हसि दैत्येशमन्धकं लोककण्टकम् / त्वामृते भगवान् शक्तो हन्ता नान्यो ऽस्य विद्यते

hantumarhasi daityeśamandhakaṃ lokakaṇṭakam / tvāmṛte bhagavān śakto hantā nānyo 'sya vidyate

唯有您堪当诛灭安陀迦——代底耶之主、诸界之荆棘。除您之外,噢世尊,再无他者能为其杀者。

हन्तुम्to slay
हन्तुम्:
प्रयोजन/कर्मप्रवृत्तिनिमित्त (Purpose-complement)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), "to kill"
अर्हसिyou are able/fit (ought)
अर्हसि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दैत्येशम्lord of the Daityas
दैत्येशम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeNoun
Rootदैत्य + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दैत्यानाम् ईशः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अन्धकम् इति विशेषणम्
अन्धकम्Andhaka
अन्धकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लोककण्टकम्thorn of the world (public menace)
लोककण्टकम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeNoun
Rootलोक + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (लोकस्य कण्टकः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अन्धकम् इति विशेषणम्
त्वाम्you
त्वाम्:
अपादान (Apādāna/Separation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
ऋतेwithout / except
ऋते:
अपादान (Apādāna/Separation)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formअव्यय, उपसर्गार्थक-निपात (preposition-like particle) = "without/except"; द्वितीयया सह प्रयोगः
भगवान्the Lord
भगवान्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शक्तःcapable
शक्तः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifier) भगवान्
हन्ताslayer
हन्ता:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootहन् (धातु)
Formतृच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अन्यःanother (person)
अन्यः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्यof him / of this (one)
अस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन
विद्यतेexists
विद्यते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; भावे प्रयोगः "exists"

A devotee/sage addressing Bhagavan (in the Andhaka episode context, an appeal to Shiva as the supreme protector)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

A
Andhaka
D
Daityas
B
Bhagavan

FAQs

It presents the Supreme as uniquely competent to remove world-threatening ignorance and adharma (symbolized by Andhaka). The implied teaching is that ultimate deliverance and cosmic order-restoration depend on the highest Lord, not on limited agents.

The verse itself is a devotional invocation (īśvara-prārthanā) emphasizing śaraṇāgati—taking refuge in the Lord. In the Kurma Purana’s broader Shaiva-Pashupata orientation, such surrender supports steadiness of mind (dhāraṇā) and aligns practice with divine grace (anugraha) as a prerequisite for inner conquest of darkness (andhatva).

By addressing a single “Bhagavan” as the sole competent protector, it reflects the Purana’s integrative theology: the saving power is one, whether expressed as Shiva’s destructive-protective force or Vishnu’s world-sustaining sovereignty—two names/forms serving one supreme function.