Adhyaya 15
Brahma KhandaAdhyaya 15160 Verses

Adhyaya 15

Vishnu-sahasranāma-style Japa: Vishnu as Cosmic Cause and Inner Self (Antaryāmin)

鲁陀罗请问阇那尔达那:何种咒语持诵能使人脱离可怖的轮回大海。诃利答曰:以“千名”赞颂即可得解脱,遂长篇列举毗湿奴诸圣号:著名化身(矮神Vāmana、三步Trivikrama、人狮Narasiṃha)、德相(清净、光明、吉祥),以及对诸天、诸行星神(graha)、诸元素、草木、河流与一切众生的普遍主宰。继而颂文深入宇宙因果:毗湿奴为Pradhāna、Mahat、心、我执、诸大与诸根之根本原因。随后转入内观,称毗湿奴为内在主宰Antaryāmin,调御诸prāṇa、诸根、言语与身之诸功能。章末以意识之教作结:主遍满醒、梦、深睡三态,并超越三态为“第四”(turīya)之纯净觉知。最后以果报偈(phalaśruti)许诺灭罪,并赐诵者世间与出世间各别功德,为后续诸段在名号与内在主宰之教义基础上展开实践法与解脱之道奠基。

Shlokas

Verse 1

ऽध्यायः रुद्र उवाच / संसारसागराद्धोरामुच्यते किं जपन्प्रभो / नरस्तन्मे परं जप्यं पथय त्वं जनार्दन

鲁陀罗说道:“主啊,诵念何种真言(japa),人才能从可怖的轮回大海中解脱?请为我开示那至上的持诵之法,哦,阇那尔达那(Janārdana)。”

Verse 2

हरिरुवाच / परेश्वरं परं ब्रह्म परमात्मानमव्ययम् / विष्णुं नामसहस्रेण स्तुवन्मुक्तो भवेन्नरः

哈利说道:凡以千名颂赞毗湿奴——至上主、至上梵、不可坏的至上我(Paramātman)——之人,必得解脱。

Verse 3

यत्प वित्रं परं जप्यं कथयामि वृषध्वज ! / शृणुष्वावहितो भूत्वा सर्वपापविनाशनम्

噢,Vṛṣadhvaja,我将向你宣说至上净化、最堪反复持诵的真言。请专心聆听,因为它能灭除一切罪业。

Verse 4

ॐ वासुदेवो महाविष्णुर्वामनो वासवो वसुः / बालचन्द्र निभो बालो बलभद्रो बलाधिपः

唵——祂是婆苏提婆、伟大的毗湿奴;是婆摩那;是婆娑婆;是婆苏;是如童子般清净、光辉如新月者;是青春之主;是巴拉婆陀罗;亦是力量之主。

Verse 5

बलिबन्धनकृद्वेधा (११)वरेण्यो वेदवित्किविः / वेदकर्ता वेदरूपो वेद्यो वेदपरिप्लुतः

祂是缚住婆利者;遍在的造化主;最堪尊崇者;通晓吠陀的灵感圣贤诗人;吠陀的编撰者;吠陀之体;由吠陀所证知者;亦是为吠陀所充满、所遍覆者。

Verse 6

वेदाङ्गवेत्ता वेदेशो(२०) बलाधारो बलार्दनः / अविकारो वरेशश्च वरुणो वरुणाधिपः

祂通晓吠陀支分(Vedāṅga),为吠陀之主;是诸力之所依,亦是摧伏诸力者。祂恒常不变,为赐福之主;祂即伐楼那本身,亦为伐楼那之上主。

Verse 7

वीरहा च बृहद्वीरो वन्दितः परमेश्वरः (३०) / आत्मा च परमात्मा च प्रत्यगात्मा वियत्परः

祂是诛灭敌对勇士者,亦是至伟之勇者——至上自在天(Parameśvara),堪受一切礼敬。祂是自我与至上自我,是内住的内我,并且超越虚空(空间)本身。

Verse 8

पद्मनाभः पद्मनिधिः पद्महस्तो गदाधरः / परमः (४०)परभूतश्च पुरुषोत्तम ईश्वरः

祂是莲脐者(Padmanābha)、莲藏者(Padmanidhi)、莲手者(Padmahasta)、持杵者(Gadādhara);祂为至上者,超越一切众生——至上人格(Puruṣottama)、主宰。

Verse 9

पद्मजङ्घः पुण्डरीकः पद्ममालाधरः प्रियः / पद्माक्षः पद्मगर्भश्च पर्जन्यः (५०)पद्मसंस्थितः

祂的双腿如莲;祂自身即是白莲(Puṇḍarīka);祂是佩戴莲华花鬘的可爱者;莲眼者;内怀莲华者;帕尔贾尼亚(Parjanya,赐雨者);并且是安坐莲座者。

Verse 10

अपारः परमार्थश्च पराणां च परः प्रभुः / पण्डितः पण्डितेड्यश्च पवित्रः पापमर्दकः

祂无量无边,是真理之至上;是超越一切崇高者的主宰。祂是智者,为贤哲所赞;清净无垢,摧灭诸罪。

Verse 11

शुद्धः (६०)प्रकाशरूपश्च पवित्रः परिरक्षकः / पिपासावर्जितः पाद्यः पुरुषः प्रकृतिस्तथाः

祂清净无染;其形体本是光明。祂神圣而为至上护持者。祂离于渴爱,堪受供奉足水(pādya)。祂是宇宙之普鲁沙(Purusha),亦即本然之自然(Prakṛti)。

Verse 12

प्रधानं पृथिवीपद्मं पद्मनाभः (७०)प्रियप्रदः / सर्वेशः सर्वगः सर्वः सर्ववित्सर्वदः सुरः

祂是普拉达那(Pradhāna,原初本源)、大地之莲,亦是莲脐者(Padmanābha),赐予所爱之物。祂为一切之主,遍在无碍,即是一切整体——全知者、全施者、神圣者。

Verse 13

सर्वस्य जगतो धाम सर्वदर्शो च सर्वभृत् (८०) / सर्वानुग्रहकृद्देवः सर्वभूतहृदि स्थितः

祂是一切宇宙的归依之所,遍见万有,护持众生。那位赐予一切恩典的神圣主宰,安住于每个众生的心中。

Verse 14

सर्वपूज्यश्च सर्वाद्यः सर्वदेवनमस्कृतः / सर्वस्य जगतो मूलं सकलो निष्कलो ऽनलः (९०)

祂为众生所礼敬,是万有之初、诸源之源,亦为诸天所顶礼。祂是一切宇宙的根本——既具形相亦超越形相——不朽不衰,恒常光明。

Verse 15

सर्वगोप्ता सर्वनिष्ठः सर्वकारणकारणम् / सर्वध्येयः सर्वमित्रः सर्वदेस्ववरूपधृक्

祂护佑一切,是众生最终的归依,是诸因之因。祂是禅观的至上所缘,是万有之友,并在一切处显现自身圣相。

Verse 16

सर्वाध्यक्षः सुराध्यक्ष सुरासुरनमस्कृतः / दुष्टानां च सुराणां च सर्वदा घातको ऽन्तकः (१०१)

祂统摄万有,为诸天之主,受天神与阿修罗同样顶礼。祂亦是安多迦(Antaka,终结者),恒常诛灭恶者,甚至诸天亦不出其终结之权。

Verse 17

सत्यपालश्च सन्नाभः सिद्धेशः सिद्धवन्दितः / सिद्धसाध्यः सिद्धसिद्धः साध्यसिद्धो (सिद्धिसिद्ध) हृदीश्वरः

祂守护真理;具妙美之脐;为悉达(Siddha)之主,受悉达赞颂。祂为成就者所可证得,而自身恒常圆满;祂赐予应成之事的圆成——安住于心中的自在主。

Verse 18

शरणं जगतश्चैव (११०)श्रेयः क्षेमस्तथैव च / शुभकृच्छोभनः सौम्यः सत्यः सत्यपराक्रमः

祂确是世间的归依——至上的福祉与稳固的安泰;成就吉祥者,端严而慈和;真实者,其勇力根植于真理。

Verse 19

सत्यस्थः सत्यसङ्कल्पः सत्यवित्सत्य (त्प) दस्तथा (१२१) / धर्मो धर्ंमो च कर्मो च सर्वकर्ंमविवर्जितः

祂安住于真理,誓愿亦真实;通达真理,并同样奉行以真理为本的苦行。祂即是法(Dharma),亦是法与业(Karma),却全然不为诸行所染,超然离一切业作。

Verse 20

कर्ंमकर्ता च कर्मैव क्रिया कार्यं तथैव च / श्रीपतिर्नृपतिः (१३१)श्रीमान्सर्वस्य पतिरूर्जितः

祂是业的作者,也即是业本身;是行持,亦是当成就之果。祂是室利之主(Śrīpati)、至高君王——光辉具德,万有之主,威力无比。

Verse 21

सदेवानां पतिश्चैव वृष्णीनां पतिरीडितः / पतिर्हिरण्यगर्भस्य त्रिपुरान्तपतिस्तथा

祂确是诸天之主,是受赞颂的弗利什尼族(Vṛṣṇi)之主;是金胎(Hiraṇyagarbha)——宇宙本源——之主;亦是摧灭三城(Tripura)之主。

Verse 22

पशूनां च पतिः प्रायो वसूनां पतिरेव च (१४०) / पतिराखण्डलस्यैव वरूणस्य पतिस्तथा

祂大体上为群兽之主,亦为诸瓦苏(Vasu)之主;同样,祂是阿坎陀罗(Ākhaṇḍala,即因陀罗 Indra)之主,也是伐楼那(Varuṇa)之主。

Verse 23

वनस्पतीनां च पतिरनिलस्य पतिस्तथा / अनलस्य पतिश्चैव यमस्य पतिरेव च

祂是草木与诸树之主;同样也是风之主、火之主,亦确为阎摩(Yama)之主。

Verse 24

कुबेरस्य पतिश्चैव नक्षत्राणां पतिस्तथा / ओषधीनां पतिश्चैव वृक्षाणां च पतिस्तथा (१५०)

祂确是俱毗罗(Kubera)之主,也同样是众星宿之主;祂亦为诸药草之主,并为诸树之主。

Verse 25

नागानां पतिरर्कस्य दक्षस्य पतिरेव च / सुहृदां च पतिश्चैव नृपाणां च पतिस्तथा

祂是那伽(Nāga)之主,是太阳(Arka)之主;亦确为达克沙(Dakṣa)之主;是友人与善愿者之主;同样也是诸王之主。

Verse 26

गन्धर्वाणां पतिश्चैव असूनां पतिरुत्तमः / पर्वतानां पतिश्चैव निम्नगानां पतिस्तथा

祂确是乾闼婆(Gandharva)之主,是一切众生的至上之主;是群山之主,也同样是流经低地诸河之主。

Verse 27

सुराणां च पतिः श्रेष्ठः (१६०) कपिलस्य पतिस्तथा / लतानां च पतिश्चैव वीरुधां च पतिस्तथा

在诸天之中,最殊胜的主乃至上者;同样,迦毗罗(Kapila)为诸仙贤之主。亦如是,有藤蔓之主,也有草药与诸植物之主。

Verse 28

मुनीनां च पतिश्चैव सूर्यस्य पतिरुत्तमः / पतिश्चन्द्रमसः श्रेष्ठः सुक्रस्य पतिरेव च

祂确是诸牟尼之主;亦为日神苏利耶之至上主;为月神旃陀罗之殊胜主;并同样为舒克罗(金星)之主。

Verse 29

ग्रहाणां च पतिश्चैव राक्षसानां पतिस्तथा / किन्नराणां पतिश्चैव (१७०)द्विजानां पतिरुत्तमः

祂确是诸行星(伽罗诃)之主;亦为罗刹之主;为紧那罗之主;并为诸“二生者”(德维迦)之至上主。

Verse 30

सरितां च पतिश्चैव समुद्राणां पतिस्तथा / सरसां च पतिश्चैव भूतानां च पतिस्तथा

祂确是诸河之主;亦为诸海之主;为诸湖之主;并同样为一切众生之主。

Verse 31

वेतालानां पतिश्चैव कूष्माण्डानां पतिस्तथा / पक्षिणां च पतिः श्रेष्ठः पशूनां पतिरेव च

祂确是诸吠陀罗(Vetāla)之主;亦为诸库什曼达(Kūṣmāṇḍa)之主;为群鸟之殊胜主;并为诸兽之主。

Verse 32

महात्मा (१८०)मङ्गलो मेयो मन्दरो मन्दरेश्वरः / मेरुर्माता प्रमाणं च माधवो मलवर्जितः

“(祂是)大魂者(Mahātmā);吉祥者;可被认识与衡量者;曼陀罗;曼陀罗之主;须弥(Meru);圣母;真实知见之准绳;摩陀婆(Mādhava);以及远离一切垢染者。”

Verse 33

मालाधरो (१९०)महादेवो महादेवेन पूजितः / महाशान्तो महाभागो मधुसूदन एव च

祂是佩戴花鬘者;祂是大天,连大天(湿婆)亦礼敬供奉。祂至极安寂、至极吉祥,亦即摩度苏陀那——诛灭魔 Madhu 者。

Verse 34

महावीर्यो महाप्राणो मार्कण्डेयर्षिवन्दितः(२००) / मायात्मा मायया बद्धो मायया तु विवर्जितः

祂具大勇力与强盛生命气息,连圣者摩罗迦ṇḍeya亦敬礼。祂的本性即是幻力(Māyā):由幻力似乎被缚,而由幻力又实则不缚、不染不触。

Verse 35

मुनिस्तुतो मुनिर्मैत्रो (२१०)महाना (रा) सो महाहनुः / महाबाहुर्महादान्तो मरणेन विवर्जितः

祂为诸牟尼所赞颂,亦为牟尼之友;名闻广大,颚力雄强;臂力坚固,自制至极——超越死亡。

Verse 36

महावत्क्क्रो महात्मा च महाकायो महोदरः / महापादो महाग्रीवो महामानी महामनाः

祂形相雄伟,亦为大灵(Mahātmā)——身躯巨大,腹量宽广;足大如山,颈项厚重;威仪自持,心量宏阔而统御。

Verse 37

महागतिर्मंहाकीर्तिर्महारूपो (२२२)महासुरः / मधुश्च माधवश्चैव महादेवो महेश्वरः

祂是至上归趣与依怙,名闻广大,形相宏伟庄严,乃大力摧伏阿修罗者。祂是 Madhu 与 Mādhava,亦是大天 Mahādeva、大神主 Maheśvara。

Verse 38

मखेज्यो मखरूपी च माननीयो (२३०)मखेश्वरः / महावातो महाभागो महेशो ऽतीतमानुषः

祂当以祭祀而礼敬;祂即是祭祀之形;堪受崇敬——祭祀之主。祂为大风之威;具大福德;大自在天主,超越人之境界。

Verse 39

मानवश्च मनुश्चैव मानवानां प्रियङ्करः / मृगश्च मृगपूज्यश्च (२४०)मृगाणां च पतिस्तथा

“Mānava”与“Manu”——二者皆为令世人欢喜之圣名。“Mṛga”与“Mṛgapūjya”,以及“鹿之主”——这些也都是祂的名号。

Verse 40

बुधस्य च पतिश्चैव पतिश्चैव बृहस्पतेः / पतिः शनैश्चरस्यैव राहोः केतोः पतिस्तथा

祂亦为布陀(Budha,水星)之主,亦为布里哈斯帕提(Bṛhaspati,木星)之主;祂为沙奈什查罗(Śanaiścara,土星)之主,亦为罗睺与计都之主。

Verse 41

लक्ष्मणो लक्षणश्चैव लम्बौष्ठो ललितस्तथा(२५०) / नानालङ्कारसंयुक्तो नानाचन्दनचर्चितः

祂光辉灿然,身具吉祥之相;唇形丰显,仪态柔美。佩戴种种饰物,又以多样檀香膏涂抹其身。

Verse 42

नानारसोज्जवलद्वक्क्रो नानापुष्पोपशोभितः / रामो रमापतिश्चैव सभार्यः परमेश्वरः

祂面容因诸般甘美之味而光耀,复以种种花鬘庄严。彼即至上主——罗摩,亦为罗摩(Ramā,吉祥天女室利·拉克什米)之主,与其圣配同在。

Verse 43

रत्नदो रत्नहर्ता च(२६०)रूपी रूपविवर्जितः / महारूपोग्ररूपश्च सौम्यरूपस्तथैव च

祂既是赐予宝珠者,也是取回宝珠者;具相而又超越诸相。祂现广大之相、威怖之相,亦现柔和吉祥之相。

Verse 44

नीलमेघनिभः शुद्धः सालमेघनिभस्तथा / धूमवर्णः पतिवर्णो नानारूपो(२७०)ह्यवर्णकः

祂显现如深蓝雨云——却清净无垢;亦如淡色之云。祂呈烟色、呈黄褐之色;示现种种形相,而实亦无一定之色。

Verse 45

विरूपो रूपदश्चैव शुक्लवर्णस्तथैव च / सर्ववर्णो महायोगी यज्ञो (याज्यो) यज्ञकृदेव च

祂无相而又赐予一切相;祂以白光辉耀,亦具一切色。祂是大瑜伽行者;祂即是祭祀(亦是应以祭祀而礼敬者),唯有祂是行祭者与成就祭祀者。

Verse 46

सुवर्णवर्णवांश्चैव सुवर्णाख्यस्तथैव च (२८०)सुवर्णावयवश्चैव सुवर्णः स्वर्णमेखलः

祂确为金色之辉;亦名“金者”。祂诸肢皆金;祂即“黄金之主”;且其腰带亦为黄金。

Verse 47

सुवर्णस्य प्रदाता च सुवर्णेशस्तथैव च / सुवर्णस्य प्रियश्चैव (२९०)सुवर्णाढ्यस्तथैव च

祂为赐金者,亦为金之主;金为祂所珍爱,祂亦具足丰饶之金。

Verse 48

सुपर्णो च महापर्णो सुपर्णस्य च कारण्(२९०) / वैनतेयस्तथादित्य आदिरादिकरः शिवः

祂是苏帕尔那与摩诃帕尔那——亦为苏帕尔那之因;祂是毗那底耶,亦是阿底提耶;祂是太初者与万源之创始者——湿婆。

Verse 49

कारणं महतश्चैव प्रधानस्य च कारणम् / बुद्धीनां कारणं चैव कारणं मनसस्तथा

祂是摩诃特(宇宙大智)的因,也是普拉陀那(原初自然)的因;祂亦是诸般布地(智)的因,并且是摩那斯(意)的因。

Verse 50

कारणं चैतसश्चैव(३००)अहङ्कारस्य कारणम् / भूतानां कारणं तद्वत्कारणं च विभावसोः

心识原则(caitasa)确为我执(ahaṅkāra)之因;而此我执又为诸大(bhūta)之因,并且也是火(vibhāvas)之因。

Verse 51

आकाशकारणं तद्वत्पृथिव्याः कारणं परम् / अण्डस्य कारणं चैव प्रकृतेः कारणं तथा

同样,虚空(ākāśa)亦有其因;而大地(pṛthivī)的至上之因亦在于那更高的原理。宇宙之卵(aṇḍa)之因亦是此普拉克里蒂(Prakṛti);而普拉克里蒂自身亦复有更高之因。

Verse 52

देहस्य कारणं चैव चक्षुषश्चैव कारणम् / श्रोत्रस्य कारणं(३१०) तद्वत्कारणं च त्वचस्तथा

身体确有其因,眼亦有其因;耳亦有其因,同样皮肤亦有其因。

Verse 53

जिह्वायाः कारणं चैव प्राणस्यैव च कारणम् / हस्तयोः कारणं तद्वत्पादयोः कारणं तथा

同样,舌亦有其因,生命之气(普拉那 prāṇa)亦有其因;如是,手有其因,足亦复有其因。

Verse 54

वाचश्चकारणं तद्वत्पायोश्चैव तुकारणम् / इन्द्रस्य कारणं चैव कुबेरस्य च कारणम्

同样,言语有其因,排泄之器官亦有其因;因陀罗亦有其因,俱毗罗(Kubera)亦复有其因。

Verse 55

यमस्य कारणं चैव (३२०)ईशानस्य च कारणम् / यक्षाणां कारणं चैव रक्षसां कारणं परम्

彼实为阎摩之因,亦为伊舍那(Īśāna)之因;彼为诸夜叉之因,亦为罗刹之至上因。

Verse 56

नृपाणां कारणं श्रेष्ठं धर्ंमस्यैव तु कारणम् / जन्तूनां कारणं चैव वसूनां कारणं परम्

达摩(Dharma)为诸王之至上因;诚然,达摩即正法之因本身。达摩亦为众生之因,亦为财富与资粮之最高因。

Verse 57

मनूनां कारणं चैव पक्षिणां कारणं परम् / मुनीनां कारणं श्रेष्ठ(३३०)योगिनां कारणं परम्

彼实为诸摩奴(Manu)之因,亦为群鸟之至上因;为诸牟尼(muni,圣贤)之最胜因,亦为诸瑜伽行者之至上因。

Verse 58

सिद्धानां कारणं चैव यक्षाणां कारणं परम् / कारणं किन्नराणां च(३४०) गन्धर्वाणां च कारणम्

祂确是悉达(Siddha)之因,亦为夜叉(Yakṣa)之至上因;祂亦为紧那罗(Kinnara)之因,并为乾闼婆(Gandharva)之因。

Verse 59

नदानां कारणं चैव नदीनां कारणं परम् / कारणं च समुद्राणां वृक्षाणां कारणं तथा

溪流有其因,江河亦有至上之因;大海亦有其因,树木同样有其因。

Verse 60

कारणं वीरुधां चैव लोकानां कारणं तथा / पाताल कारणं चैव देवानां कारणं तथा

祂确是草木藤蔓之因,亦是诸世界之因;祂亦为钵多罗(Pātāla,地下界)之因,同样也是诸天(Deva)之因。

Verse 61

सर्पाणां कारणं चैव(३५०)श्रेयसां कारणं तथा / पूशनां कारणं चैव सर्वेषां कारणं तथा

祂确是诸蛇之因,亦是贤善之因;祂亦为滋养之因,同样也是一切众生之因。

Verse 62

देहात्मा चेन्द्रियात्मा च आत्मा बुद्धिस्तथैव च / मनसश्च तथैवात्मा चात्माहङ्कारचेतसः

“我”(Ātman)有多种说法:或谓与身相应之我,或谓与诸根(感官)相应之我,或谓与 बुद्धि(buddhi,智)相应之我,或谓与 मनस्(manas,意)相应之我;亦复谓与我慢(ahaṅkāra)相应之我,以及与思惟识知(cetas)相应之我。

Verse 63

जाग्रतः स्वपतश्चात्मा (३६०)महदात्मा परस्तथा / प्रधानस्य परात्मा च आकाशात्मा ह्यपां तथा

真我(Ātman)在清醒与梦境(睡眠)之中皆恒常存在;祂亦是大我,亦是至上者。祂是原质(Pradhāna,太初自然)的至上我,也是虚空之我;同样,祂亦为诸水之中的我。

Verse 64

पृथिव्याः परमात्मा च रसस्यात्मा तथैव च / गन्धस्य परमात्मा च रूपस्यात्मा परस्तथा

至上我(Paramātman)是大地之内在真我;同样,祂是真我之味(rasa)。至上我亦为香气(嗅觉)之内住真我;并且同样,祂是色相(rūpa)之超越真我。

Verse 65

शब्दात्मा चैव (३७०)वागात्मा स्पर्शात्मा पुरुषस्तथा / श्रोत्रात्मा च त्वगात्मा च जिह्वायाः परमस्तथा

祂确为音声之我,言语(vāc)之我,触觉之我;亦为内住之普鲁沙(Puruṣa)。祂又为听觉之我,为皮肤之我;同样,祂是安住于舌(味觉)中的至上本原。

Verse 66

घ्राणात्मा चैव हस्तात्मा पादात्मा परमस्तथा(३८०) / उपस्थस्य तथैवात्मा पाय्वात्मा परमस्तथा

至上我亦安住为鼻之内在真我、手之内在真我、足之内在真我;同样,祂安住为生殖器之内在真我,并为肛门之内在真我——确然即是至上者。

Verse 67

इन्द्रात्मा चैव ब्रह्मात्मा रुद्रा(शान्ता)त्मा च मनोस्तथा / दक्षप्रजापतेरात्मा सत्या (स्रष्टा)त्मा परमस्तथा

祂确为因陀罗之内在真我、梵天之内在真我、以及鲁陀罗(寂静吉祥之相)之内在真我;同样,祂亦为摩奴之我。祂是达克沙·生主(Dakṣa Prajāpati)之我;祂即是真理(Satya)之我——至上而超越的真我。

Verse 68

ईशात्मा(३९०)परमात्मा च रौद्रात्मा मोक्षविद्यतिः / यत्नवांश्च तथा यत्नश्चर्ंमो खड्गी मुरान्तकः

祂是主宰之我,亦是至上之我;具如鲁陀罗般威烈之性,通达并宣说解脱之智(摩克沙)。祂具坚固精进,且祂本身即是精进;披皮甲,执利剑,诛灭魔罗(Mura)者。

Verse 69

ह्रीप्रवर्तनशीलश्च यतीनां च हिते रतः / यतिरूपी च (४००)योगी च योगिध्येयो हरिः शितिः

诃利——尸提——恒常护持“惭愧与清净节制”(hri),乐于成就诸出家行者(yati)之福祉。祂示现为行者之相;祂自身即是瑜伽行者,亦是诸瑜伽者当观想礼念之所缘。

Verse 70

संविन्मेधा च कालश्च ऊष्मा वर्षा म(न) तिस्तथा(४१०) / संवत्सरो मोक्षकरो मोहप्रध्वंसकस्तथा

祂是觉知之慧(saṃvid–medhā)与时间;是热与雨;亦复是心意(manas)。祂又是岁年(saṃvatsara),被称为赐予解脱、摧破迷妄(moha)者。

Verse 71

मोहकर्ता च दुष्टानां माण्डव्यो वडवामुखः / संवर्तः कालकर्ता च गौतमो भृगुरङ्गिराः (४२०)

祂令恶人陷于迷惑;祂是曼达维耶(Māṇḍavya)与瓦达瓦穆卡(Vaḍavāmukha);祂是三婆尔多(Saṃvarta),造作时间者;亦是乔多摩(Gautama)、婆利古(Bhṛgu)与安吉罗萨(Aṅgiras)。

Verse 72

अत्निर्वसिष्ठः पुलहः पुलस्त्यः कुत्स एव च / याज्ञवल्क्यो देवलश्च व्यासश्चैव पराशरः

阿特里(Atri)、婆悉吒(Vasiṣṭha)、普罗诃(Pulaha)、普罗私底耶(Pulastya)以及库特萨(Kutsa);同样还有雅若那瓦尔迦(Yājñavalkya)、提婆罗(Devala)、毗耶娑(Vyāsa)与波罗舍罗(Parāśara)——这些可敬的圣仙(ṛṣi)当知为此教法中具权威的见道者。

Verse 73

शर्ंमदश्चैव(४३०) गाङ्गेयो हृषीकेशो बृहच्छ्रवाः / केशवः क्लेशहन्ता च सुकर्णः कर्णवर्जितः

祂亦名为Śaṁmada,又名Gāṅgeya、Hṛṣīkeśa、Bṛhacchravā。祂是Keśava,能摧灭诸苦恼;亦为Sukarṇa,并且亦名Karṇavarjita。

Verse 74

नारायणो महाभागः प्राणस्य पतिरेव च (४४०) / अपानस्य पतिश्चैव व्यानस्य पतिरेव च

那罗延那(Nārāyaṇa),大福德之主,确为prāṇa之主宰;同样,祂亦为apāna之主宰,并且也是vyāna之主宰。

Verse 75

उदानस्य पतिः श्रेष्ठः समानस्य पतिस्तथा / शब्दस्य च पतिः श्रेष्ठः स्पर्शस्य पतिरेव च

主宰udāna者最为尊胜;同样,也有主宰samāna者。主宰声音(śabda)者亦为至上,主宰触觉(sparśa)者亦复如是。

Verse 76

रूपाणां च पतिश्चाद्यः खङ्गपाणिर् हलायुधः(४५०) / चक्रपाणिः कुण्डली च श्रीवत्सांकस्तथैव च

祂亦为一切形相之本初主宰——手执利剑,持犁之武器(halāyudha);执神轮(cakra),佩耳环,并且胸前具Śrīvatsa圣纹。

Verse 77

प्रकृतिः कौस्तुभग्रीवः पीताम्बरधरस्तथा / सुमुखो दुर्मुखश्चैव मुनखेन तु विवर्जितः

祂即是Prakṛti本身;颈佩Kaustubha宝珠,身着黄衣(pītāmbara)。祂既现慈美之容,亦现威怖之容,而祂超越诸相,离于指甲等类。

Verse 78

अनन्तो ऽनन्तरूपश्च(४६१)सुनखः सुरमन्दरः / सुकपोलो विभुर्जिष्णुर्भ्राजिष्णुश्चैषुधीस्तथा

祂是阿难多(无尽者),具无量形相;亦名苏那迦、天界之曼陀罗;双颊端丽;遍在之主——凯旋而辉耀——亦为执持箭囊者。

Verse 79

हिरण्यकशिपोर्हन्ता हिरण्याक्षविमर्दकः (४७०) / निहन्ता पूतनायाश्च भास्करान्तविनाशनः

祂是诛灭希兰尼亚迦湿布者,降伏希兰尼亚迦叉者;摧毁普坦那者,并歼灭婆斯迦兰多者。

Verse 80

केशिनो दलनश्चैव मुष्टिकस्य विमर्दकः / कंसदानवभेत्ता च चाणूरस्य प्रमर्दकः

祂是摧碎计尸因者,击败穆什提迦者;裂破魔王甘萨者,并镇伏恰努罗者。

Verse 81

अरिष्टस्य निहन्ता च अक्रूरप्रिय एव च / अक्रूरः क्रूररूपश्च(४८०)अक्रूरप्रियवन्दितः

祂是阿利什塔之诛灭者;确为阿克鲁罗所敬爱。祂名为“阿克鲁罗”,却具威猛可畏之相,并为阿克鲁罗所亲爱者所赞颂。

Verse 82

भगहा भगवान् भानुस्तथा भागवतः स्वगवतः स्वयम् / उद्धवश्चोद्धवस्येशो ह्युद्धेवन विचिन्तितः

祂是婆伽(Bhaga)、至福的薄伽梵;亦是婆奴(太阳);又是薄伽瓦塔——自持自存、自性自有者。祂亦为优陀婆,并为优陀婆之主;诚然,此等名号在称为“uddhevana”的境地中被观想。

Verse 83

चक्रधृक् चञ्चलश्चैव(४९०) चलाचलविवर्जितः / अहं कारोपमाश्चित्तं गगनं पृथिवी जलम्

祂是执持神轮(Cakra)者;祂亦恒常运转,却超越动与不动。心识——如同“我执”(ahaṃkāra)——被说为虚空、大地与诸水。

Verse 84

वायुश्चक्षुस्तथा श्रोत्रं(५००)जिह्वा च घ्राणमेव च / वाक्पाणिपादजवनः पायूपस्थस्तथैव च

生命之风(vāyu)、双眼亦复双耳;舌与鼻;言语、双手、双足与行动之冲力;以及肛门与生殖器——这些即所说诸根之能。

Verse 85

शङ्करश्चैव सर्वश्च क्षान्तिदः क्षान्तिकृन्नरः (५११) / भक्तप्रियस्तता भर्ता भक्तिमान् भक्तिवर्धनः

祂是商羯罗(Śaṅkara),亦是一切之全体;祂赐予宽恕,并令众生具宽恕之心。祂为奉献者所爱;祂是主宰与护持者——自身充满奉爱(bhakti),并增长奉爱。

Verse 86

भक्तस्तुतो भक्तपरः कीर्तिदः कीर्तिवर्धनः / कीर्तिर्देप्तिः (५२०) क्षमाकान्तिर्भक्तश्चैव (५३०) दया परा

祂为奉献者所赞颂,亦专注于奉献者;祂赐名声并增长名声。祂自身即名声与辉耀;即忍耐与光明;并且确然是“奉献者”——至上慈悲之化身。

Verse 87

दानं दाता च कर्ता च देवदेवप्रियः शुचिः / शुचिमा न्सुखदो (५३१)मोक्षः कामश्चार्थः सहस्रपात्

布施、施者与行持正法者,皆为诸天之主所喜爱,且皆清净。清净者赐予安乐;由此功德而生解脱、欲愿与财富——其利益千倍增长。

Verse 88

सहस्रशीर्षा वैद्यश्च मोक्षद्वारं तथैव च / प्रजाद्वारं सहस्राक्षः सहस्रकर एव च(५४०)

千首之主亦为神圣医王,亦是通向解脱(mokṣa)之门;千眼之主为子嗣繁衍之门,而祂确然亦是千手之主。

Verse 89

शुक्रश्च सुकिरीटी च सुग्रीवः कौस्तुभस्तथा / प्रद्युम्नश्चानिरुद्धश्च हयग्रीवश्च सूकरः

祂亦有诸圣名与圣相:Śukra、Sukirīṭī(华冠庄严者)、Sugrīva、Kaustubha;以及 Pradyumna 与 Aniruddha;又有 Hayagrīva 与 Sūkara(野猪化身)。

Verse 90

मत्स्यः परशुरामश्च(५५०)प्रह्रादो बलिरेवच / शरण्यश्चैव नित्यश्च बुद्धो मुक्तः शरीरभृत्

祂是 Matsya 与 Paraśurāma;亦是 Prahlāda 与 Bali。祂是恒常护佑之归依处,是永恒者;是 Buddha(觉者)、Mukta(解脱者),亦是具身之主——此皆为所称颂的神圣尊号。

Verse 91

खरदूषणहन्ता च रावणस्य प्रमर्दनः / सीतापतिश्च (५६०)वर्धिष्णुर्भरतश्च तथैव च

祂是诛灭 Khara 与 Dūṣaṇa 者,是摧伏 Rāvaṇa 者;是 Sītā 之主;是恒常增长之尊;亦即 Bharata。

Verse 92

कुम्भेन्द्रजिन्निहन्ता च कुम्भकर्णप्रमर्दनः / नरान्तकान्तकश्चैव देवान्तकविनाशनः

祂是诛杀 Kumbhendrajit 者,摧碎 Kumbhakarṇa 者;亦是毁灭 Narāntaka 者,并歼灭 Devāntaka 者。

Verse 93

दुष्टासुरनिहन्ता च शम्बरारिस्तथैव च / नरकस्य निहन्ता च त्रिशीर्षस्य विनाशनः (५७०)

祂是诛灭邪恶阿修罗者,亦为商婆罗(Śambara)之敌;祂摧毁那罗迦(Naraka),并灭尽三首者(Triśīrṣa)。

Verse 94

यमलार्जनभेत्ता च तपोहितकरस्तथा / वादित्रं चैव वाद्यं च बुद्धश्चैव वरप्रदः

祂降伏阎摩(Yama),并摧毁不义之财的业报;祂赐予苦行与圣仪的果报。祂是诸乐器与乐音之精髓,亦是觉醒的智慧本身——施予恩赐者。

Verse 95

सारः सारप्रियः सौरः कालहन्तृनिकृन्तनः(५८०) / अगस्त्यो देवलश्चैव नारदो नारदप्रियः

祂是本然之精髓,亦爱一切精要;祂如日轮般光辉;祂诛杀并斩断名为“迦罗”(Kāla,时间)的杀者。祂亦被赞为阿伽斯提耶(Agastya)与提婆罗(Devala),为那罗陀(Nārada),亦为那罗陀所挚爱者。

Verse 96

प्राणो ऽपानस्तथा व्यानो रजः सत्त्वं तमः (५९०)शरत् / उदानश्च समानश्च भेषजं च भिषक् तथा

祂是普拉那(prāṇa)、阿帕那(apāna)与维亚那(vyāna);是罗阇(rajas)、萨埵(sattva)与昏暗(tamas);是秋季;亦是优陀那(udāna)与萨摩那(samāna)——同样,祂是良药,也是医者。

Verse 97

कूटस्थः स्वच्छरूपश्च सर्वदेहविवर्जितः / चक्षुरिन्द्रियहीनश्च वागिन्द्रियविवर्जितः(६००)

祂是不变而安住的真我,体性澄澈至净——超越一切身相;祂离于“眼”之见觉之根,亦离于“语”之言说之根。

Verse 98

हस्तेन्द्रियविहीनश्च पादाभ्यां च विवर्जितः / पायूपस्थविहीनश्च मरुतापविवर्जितः

他失去双手的机能,也被夺去双足;又无肛门与生殖之器,并且离开生命之风——普拉那(prāṇa)与阿帕那(apāna)。

Verse 99

प्रबोधेन विहीनश्च बुद्ध्या चैव वि वर्जितः / चेतसा विगतश्चैव प्राणेन च विवर्जितः

他无觉醒之明,亦失去智慧;心识已离去,并与生命之息——普拉那(prāṇa)——分离,故此身躯无复诸根之用。

Verse 100

अपानेन विहीनश्च व्यानेन च विवर्जितः(६१०) / उदानेन विहीनश्च समानेन विवर्जितः

他失去阿帕那(apāna),亦离开遍行之气维亚那(vyāna);又失去上行之气乌达那(udāna),并无调和之气萨玛那(samāna)。

Verse 101

आकाशेन विहीनश्च वायुना परिवर्जितः / अग्निना च विहीनश्च उदकेन विवर्जितः

他失去虚空(ākāśa),并与风(vāyu)隔绝;亦缺火(agni),又无水(udaka)——不再依止这些大种。

Verse 102

पृथिव्या च विहीनश्च शब्देन च विवर्जितः / स्पर्शेन च विहीनश्च सर्वरूपविवर्जितः(६२०)

他失去地大,亦无声尘;又失去触尘,并离一切可感之色相。

Verse 103

रागेण विगतश्चैव अघेन परिवर्जितः / शोकेन रहितश्चैव वचसा परिवर्जितः

彼离于贪著(rāga),亦远避罪业;无忧无悲,且摄持言语。

Verse 104

रजो विवर्जितश्चैव विकारैः षड्भिरेव च / कामेन वर्जितश्चैव क्रोधेन परिवर्जितः

彼离于激动之性(rajas),亦离六种变异;无欲(kāma),并全然无嗔(krodha)。

Verse 105

लोभेन विगतश्चैव दम्भेन च विवर्जितः / सूक्ष्मश्चैव (६३०)सुसूक्ष्मश्च स्थूलात्स्थूलतरस्तथा

彼离于贪婪,亦无虚伪矫饰;其体微细——极其微细——然就粗显而言,亦能显得更为粗重。

Verse 106

विशारदो बलाध्यक्षः सर्वस्य क्षोभकस्तथा / प्रकृतेः क्षोभकश्चैव महतः क्षोभकस्तथा

彼具至上明辨,为力之主宰,亦为万有之搅动者;彼激荡原质(Prakṛti),并同样令大智(Mahat)运转。

Verse 107

भूतानां क्षोभकश्चैव बुद्धेश्च क्षोमकस्तथा / इन्द्रियाणां क्षोभकश्च(६४०)विषयक्षोभकस्तथा

彼为诸元素之搅动者,亦为理智(buddhi)之扰动者;又激荡诸根,并同样搅起诸境(感官对象)。

Verse 108

ब्रह्मणः क्षोभकश्चैव रुद्रस्य क्षोभकस्तथा / अगम्यश्चक्षुरादेश्च श्रोत्रागम्यस्तथैव च

它甚至能扰动梵天,也同样扰动鲁陀罗;它超越眼与诸根所及,也同样超越耳所能及。

Verse 109

त्वचा न गम्यः कूर्ंमश्च जिह्वाग्राह्यस्तथैव च / ग्राणोन्द्रियागम्य एव वाचाग्राह्यस्तथैव च (६५०)

龟并非由皮肤的触觉所能把握;唯由舌端方能摄取。亦复如是,它为嗅根所觉知,也为言语所摄持。

Verse 110

अगम्यश्चैव पाणिभ्यां पदागम्यस्तथैव च / अग्राह्यो मनसश्चैव बुद्ध्याग्राह्यो हरिस्तथा

诃利不可由双手触及,亦不可由双足抵达;他不为心所执,亦不为智所解。

Verse 111

अहं बुद्ध्या तथा ग्राह्यश्चेतसा ग्राह्या एव च / शङ्खपाणिश्चाव्ययश्च गदापाणिस्तथैव च (६६०)

我当由智慧而证知,也确由心而摄受。我是执螺者(持海螺),是不坏者;亦是执杵者(持钺槌) 。

Verse 112

शार्ङ्गपाणिश्च कृष्णश्च ज्ञानमूर्तिः परन्तपः / तपस्वी ज्ञानगम्यो हि ज्ञानी ज्ञानविदेव च

持娑兰伽弓者——黑天——即是智慧之身,能摧伏怨敌;为苦行者,唯以真知可达;既是知者,亦是宣示智慧者。

Verse 113

ज्ञेयश्च ज्ञेयहीनश्च (६७०) ज्ञप्तिश्चैतन्यरूपकः / भावो भाव्यो भवकरो भावनो भवनाशनः

祂可被知晓,却又超越一切可知;祂是纯粹的知,其本性即觉知(Chaitanya)。祂是存在,是应证悟之所,是生成之因;祂是引向证悟的观照,也是毁灭世间轮转之生成者。

Verse 114

गो विन्दो गोपतिर्गोपः(६८०)सर्वगोपीसुखप्रदः / गोपालो गोगतिश्चैव गोमतिर्गोधरस्तथा

Govinda;群牛之主与守护者;牧牛者;赐予一切牧女(gopī)喜乐者;Gopāla;群牛的归依与归宿;拥有群牛(亦拥有大地)者;并且是托举、护持群牛者——如是赞颂祂。

Verse 115

उपेन्द्रश्च नृसिंहश्च शौरिश्चैव जनार्दनः / आरणेयो(६९०) बृहद्भानुर्बृहद्दीप्तिस्तथैव च

优彭陀罗(Upendra)、那罗辛哈(Narasiṃha)、绍利(Śauri)以及阇那尔达那(Janārdana);阿兰尼耶(Āraṇeya)、广光(Bṛhadbhānu)与大辉(Bṛhaddīpti)——皆为主的圣名与德号。

Verse 116

दामोदरस्त्निकालश्च कालज्ञः कालवर्जितः / त्रिसन्ध्यो द्वापरं त्रेता प्रजाद्वारं(७००)त्रिविक्रमः

祂是达摩达罗(Dāmodara);是三时之主。祂知晓时间,却超越时间。祂临在于三次神圣交会(黎明、正午、黄昏);祂本身即是二迦与三迦之世(Dvāpara、Tretā);祂是一切众生之门(众类入世之源);祂亦是三步遍行者(Trivikrama),以步履跨越三界。

Verse 117

विक्रमो दण्ड(र) हस्तश्च ह्येकदण्डी त्रिदण्डधृक् / सामभेदस्तथोपायः सामरूपी च सामगः

祂是维克拉玛(Vikrama),勇武本身;祂手执杖与权标;祂持单杖,亦持三杖。祂是和合之道(sāma),亦是分化之策(bheda)作为方便;祂示现和合之相,并且是吟诵《娑摩》(Sāman)圣歌者。

Verse 118

सामवेदोः(७१०)ह्यथर्वश्च सुकृतः सुतरूपणः / अथर्ववेदविच्चैव ह्यथर्वाचार्य एव च

《娑摩吠陀》(第710颂)与《阿闼婆吠陀》宣示:此教法善加编制、形相圆满;凡通达《阿闼婆吠陀》者,实即阿闼婆之师(ācārya)。

Verse 119

ऋग्रूपी चैव ऋग्वेद ऋग्वेदेषु प्रतिष्ठितः / यजुर्वेदो(७२०)यजुर्वेदविदेकपात्

彼实具《梨俱吠陀》之性,安立于《梨俱吠陀》诸颂之中;彼亦即《夜柔吠陀》——独足者Ekapāt,通晓《夜柔吠陀》者。

Verse 120

बहुपाच्च सुपाच्चैव तथैव च सहस्रपात् / चतुष्पाच्च द्विपाच्चैव स्मृतिर्न्यायो यमो बली(७३०)

多足者、善足者,亦复千足者;四足者与二足者——凌驾其上者为《忆传》Smṛti、正理Nyāya,以及威力无比的阎摩Yama,达摩之主。

Verse 121

सन्न्यासी चै सन्नयासश्चतुराश्रम एव च / ब्रह्मचारी गृहस्थश्च वानप्रस्थश्च भिक्षुकः

出家者与出离之境,亦即四住期(四Āśrama)之法:梵行学生brahmacārī、居家者gṛhastha、林居者vānaprastha,以及比丘bhikṣu(行乞沙门)。

Verse 122

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः (७४०)शूद्रो वर्णस्तथैव च / शीलदः शीलसम्पन्नो दुः शीलपरिवर्जितः

无论是婆罗门、刹帝利、吠舍,乃至首陀罗——能施与善行之教、具足德性,并远离恶行者,实为可赞可敬。

Verse 123

मोक्षो ऽध्यात्मसमाविष्टः स्तुतिः स्तोता च पूजकः / पूज्यो(७५०)वाक् करणं चैव वाच्यं चैव तु वाचकः

解脱乃沉入内在真我之境;亦有赞颂、赞颂者与礼拜者;有应受礼敬者;有言语与言语之器;亦有所言之义与表达其义者。

Verse 124

वेत्ता व्याकरणं चैव वाक्यं चैव च वाक्यवित् / वाक्यगम्यस्तीर्थवासी(७६०) तीर्थस्तीर्थो च तीर्थवित्

祂通晓《语法》(Vyākaraṇa),通晓句子及其义理;祂能领会言语所传达者。居于诸圣渡(tīrtha),祂自身即成圣渡——诸圣渡之圣渡——亦是真正知晓诸圣渡者。

Verse 125

तीर्थादिभूतः सांख्यश्च निरुक्तं त्वधिदैवतम् / प्रणवः प्रणवेशश्च प्रणवेन प्रवन्दितः(७७०)

祂是诸圣渡等的一切精髓;祂亦是数论(Sāṅkhya)。祂是《释词》(Nirukta),并且确为主宰之神格(adhidaivata)。祂是圣音“唵”(Praṇava),亦是“唵”之主;连“唵”本身也赞颂祂。

Verse 126

प्रणवेन च लक्ष्यो वै गायत्री च गदाधरः / शालग्रामनिवासी च (७८०)शालग्रामस्तथैव च

祂确由圣音“唵”(Praṇava)所指示;祂亦是伽雅特丽(Gāyatrī);祂是持杵者伽达陀罗(Gadādhara)。祂住于舍罗伽罗摩(Śālagrāma),而祂自身亦即舍罗伽罗摩。

Verse 127

जलशायी योगशायी शेषशायी कुशेशयः / महीभर्ता च (७९०) कार्यं च कारणं पृथिवीधरः

祂卧于宇宙之水,安住于瑜伽三昧;卧于舍沙(Śeṣa)之上,栖于莲华之中。祂是大地的承载者;祂既是果亦是因,是世界的支撑者。

Verse 128

प्रजापतिः शाश्वतश्च काम्यः कामयिता विराट् / सम्राट् पूषा(८००) तथा स्वर्गो रथस्थः सारथिर्बलम्

祂为生主(Prajāpati)、永恒者;Kāmyā,成就诸愿者;Virāṭ;Samrāṭ;Pūṣan;亦为Svarga(天界);乘车而坐者;御者(车夫);以及力量——此等皆为所列举之圣名。

Verse 129

धनी धनप्रदो धन्यो यादवानां हिते रतः / अर्जुनस्य प्रियश्चैव ह्यर्जुनो(८१०)भीम एव च

祂富足,施与财富,且具吉祥福德——恒常致力于雅度族(Yādava)之安乐。祂亦为阿周那所敬爱;而阿周那与毗摩亦同样为祂所钟爱。

Verse 130

पराक्रमो दुर्विषहः सर्वशास्त्रविशारदः / सारस्वतो महाभीष्मः पारिजातहरस्तथा

祂英勇无敌,不可抗拒,通达一切经典。祂为Sārasvata(萨拉斯瓦蒂之子),为威严可畏之大毗湿摩(Bhīṣma),亦为夺取并携回波利阇多树(Pārijāta)者。

Verse 131

अमृतस्य प्रदाता च क्षीरोदः क्षीरमेव च (८२०) / इन्द्रात्मजस्तस्य गोप्ता गोवर्धनधरस्तथा

祂是甘露(amṛta)的施与者;祂是乳海(Kṣīroda),亦是乳本身。祂为因陀罗(Indra)之子,护持彼界;亦为举起戈瓦尔达那山(Govardhana)者。

Verse 132

कंसस्य नाशनस्तद्वद्धस्तिपो हस्तिनाशनः / शिपिविष्टः प्रसन्नश्च सर्वलोकार्तिनाशनः

祂是诛灭迦ṃ萨(Kaṃsa)者;亦是斩杀巨象(Hasti)者。祂即Śipiviṣṭa,慈悦安然之主,并能除尽一切世界之苦恼。

Verse 133

मुद्रो(८३०)मुद्रा करश्चैव सर्वमुद्राविवर्जितः / देही देहस्थितश्चैव देहस्य च नियामकः

祂成就一切圣手印(mudrā),却又超越一切手印。祂是住于身中的内在真我,安住于此身,并为此身之调御者与主宰。

Verse 134

श्रोत्रा श्रोत्रनियन्ता च श्रोतव्यः श्रवणं तथा / त्वक्स्थितश्च(८४०)स्पर्शयित्वा स्पृश्यं च स्पर्शनं तथा

祂是耳,亦是制御耳者;祂是所应闻之境,亦是闻本身。同样,祂住于皮肤,使触得以发生;祂是可触之物,亦是触之作用。

Verse 135

रूपद्रष्टा च चक्षुः स्थो नियन्ता चक्षुषस्तथा / दृश्यं चैवतु जिह्वास्थो रसज्ञश्च नियामकः (८५०)

祂住于眼中,为色相之见者,亦为视根之调御者。同样,祂住于舌中,为所尝之味,为知味者,并为其主宰。

Verse 136

घ्राणस्थो घ्राणकृद् घ्राता घ्राणेन्द्रियनियामकः / वाक्स्थो वक्ता च वक्तव्यो वचनं वाङ्नियामकः

祂住于嗅根,为嗅之成就者,为闻香者,并为嗅觉器官之调御者。祂住于言语:为说者,为所当说者,为所说之言,并为言语之主宰。

Verse 137

प्राणिस्थः (८६०)शिल्प कृच्छिल्पो हस्तयोश्च नियामकः / पदव्यश्चैव गन्ता च गन्तव्यं गमनं तथा

祂住于众生之中,为技艺与工巧之成就者,并调御双手。祂亦即道路本身——同样,祂是行者,是所至之处,也是行进之举。

Verse 138

नियन्ता पादयोश्चैव पाद्यभाक्च विसर्गकृत्(८७०) / विसर्गस्य नियन्ता च ह्युपस्थस्थः सुखं तथा

主宰双足的摄持者,亦是受足供之水(pādya)者,并为排泄之行作者。同样,主宰排放之神祇安住于生殖器中;由此亦生乐受。

Verse 139

उपस्थस्य नियन्ता च तदानन्दकरश्च ह / शत्रुघ्नः कार्तवीर्यश्च दत्तात्रेयस्तथैव च

彼为制御欲染者,亦为赐予其如法之乐者;同样,他亦名为室怛噜伽那(Śatrughna)、迦尔多毗利耶(Kārtavīrya),以及达多特雷耶(Dattātreya)。

Verse 140

अलर्कस्य हितश्चैव कार्तवीर्यनिकृन्तनः (८८०) / कालनेमिर्महानेमिर्मेघो मेघपतिस्तथा

亦当忆念:彼为阿拉尔迦(Alarka)之施益者,亦为诛灭迦尔多毗利耶(Kārtavīrya)者;彼名迦兰内弥(Kālanemi)、摩诃内弥(Mahānemi)、梅伽(Megha),亦名梅伽波提(Meghapati)。

Verse 141

अन्नप्रदो ऽन्नरूपी च ह्यन्नादो ऽन्नप्रवर्तकः / धूमकृद्धूमरूपश्च(८९०) देवकीपुत्र उत्तमः

天后提婆姬(Devakī)之至上圣子,乃施食者、食之自体、食之受用者,亦为令食物转为滋养与维系者;他亦为生烟者,亦即烟之形相。

Verse 142

देवक्यानन्दनो नन्दो रोहिण्याः प्रिय एव च / वसुदेवप्रियश्चैव वसुदेवसुतस्तथा

他是提婆姬(Devakī)的欢喜;他名为难陀(Nanda);他确为罗希尼(Rohiṇī)所钟爱者;他为婆苏提婆(Vasudeva)所珍爱,亦即婆苏提婆之子。

Verse 143

दुन्दुभिर्हासरूपश्च पुष्पहासस्तथैव च (९००) / अट्टहासप्रियश्चैव सर्वाध्यक्षः क्षरो ऽक्षरः

祂之形相欢悦,如杜恩杜毗鼓声;亦为“如花之笑”。祂喜爱回荡的朗笑;为一切之总监察者——统摄可坏与不坏、刹罗与阿刹罗。

Verse 144

अच्युतश्चैव सत्येशः सत्यायाश्च प्रियो वरः / रुक्मिण्याश्च पतिश्चैव रुक्मिण्या वल्लभस्तथा

祂确为阿周陀(Acyuta,不坠不移者),为萨提亚之主;亦为萨提娅(Satyā)所爱、至上的配偶;并且是鲁克米妮(Rukmiṇī)之夫——鲁克米妮所珍爱的至爱。

Verse 145

गोपीनां वल्लभश्चैव(९१०)पुण्यश्लोकश्च विश्रुतः / वृषाकपिर्यमो गुह्यो मकुलश्च बुधस्तथा

祂亦以“牧女(gopī)之所爱”而闻名,并以Puṇyaśloka(圣名颂扬者)著称。祂又名Vṛṣākapi、阎摩(Yama)、Guhya(秘隐者)、Makula,以及Budha。

Verse 146

राहुः केतुर्ग्रहो ग्राहो(९२०) गजेन्द्रमुखमेलकः / ग्राहस्य विनिहन्ता च ग्रामी रक्षकस्तथा

祂名为罗睺(Rāhu)、计都(Ketu)、遮蔽日月之“摄星”(graha),亦为“攫取者”(grāha);又为象面之Melaka。祂能摧灭grāha,并为村落守护者、乡里护法——此等名号忆念以作护持。

Verse 147

किन्नरश्चैव सिद्धश्च छन्दः स्वच्छन्द एव च / विश्वरूपो विशालाक्षो(९३०) दैत्यसूदन एव च

祂为Kinnara,亦为Siddha;为Chandas,亦为Svacchanda。祂是Viśvarūpa(遍现之形)、Viśālākṣa(广目者);亦为Daityasūdana——诛灭阿修罗族(Daitya)者。

Verse 148

अनन्तरूपो भूतस्थो देवदानवसंस्थितः / सुषुप्तिस्थः सुषुप्तिश्च स्थानं स्थानान्त एव च

祂具无尽形相,安住于一切众生之中,亦现于诸天与达那婆之间。祂安立于深眠之境——并且祂即是深眠;祂是归依之处,亦是通往另一归处的门径。

Verse 149

जगत्स्थश्चैव जागर्ता स्थानं जागरितं तथा (९४०) / स्वप्रस्थः स्वप्रवित्स्वप्नस्थानं स्वप्नस्तथैव च

安住于世间者,是觉醒之知者,其境名为觉醒之境。同样,安住于梦境界者,是梦之知者,其境名为梦境之境。

Verse 150

जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तैश्च विहीनो वै चतुर्थकः / विज्ञानं वेद्यरूपं च जीवो जीवयिता तथा (९५०)

超越觉醒、梦与深眠者,是“第四境”。那是纯净的觉知——亦是可知之相;那是吉瓦(jīva),亦是令一切众生得以生动之者。

Verse 151

भुवनाधिपतिश्चैव भुवनानां नियामकः / पातालवासी पातालं सर्वज्वरविनाशनः

祂是诸世界之主,亦是万界之统御者;祂安住于帕塔拉(Pātāla),并且祂即是帕塔拉——摧灭一切热病与诸般苦恼者。

Verse 152

परमानन्दरूपी च धर्ंमाणां च प्रवर्तकः / सुलभो दुर्लभश्चैव प्राणायामपरस्तथा(९६०)

祂具至上喜乐之体,亦是推动一切达摩之力。祂既易得而又难得;同样,祂亦因调息之法(prāṇāyāma)的修持而被尊崇、显扬。

Verse 153

प्रत्याहारो धारकश्च प्रत्याहारकरस्तथा / प्रभा कान्तिस्तथा ह्यर्चिः शुद्धस्फटिकसन्निभः

祂名为“制感”(Pratyāhāra)与“持摄”(Dhāraka),亦是成就制感之主;祂的光辉与庄严——乃至其火焰——如无瑕清净的水晶。

Verse 154

अग्राहश्चैव गौरश्च सर्वः(९७०)शुचिरभिष्टुतः / वषट्कारो वषड् वौषट् स्वधा स्वाहा रतिस्तथा

祂亦名“阿格拉哈”(Agrāha)与“高罗”(Gaura);祂是一切之全体——清净而堪受赞颂。祂是祭祀中的神圣呼声 Vaṣaṭ、Vaṣaḍ 与 Vauṣaṭ;祂是 Svadhā 与 Svāhā,亦即 Rati。

Verse 155

पक्ता नन्दयिता(९८०)भोक्ता बोद्धा भावयिता तथा / ज्ञानात्मा चैव देहात्मा भू(उ) मा सर्वेश्वरेश्वरः

祂是“烹炼者”,使业果成熟;是赐喜者、享受者、知者,亦是令万有成就者。祂是智慧之我,亦是与身相认之我;祂广大无边——诸主之上的至上主。

Verse 156

नदी नन्दी च नन्दीशो(९९०)भारतस्तरुनाशनः / चक्रपः श्रीपतिश्चैव नृपाणां चक्रवर्तिनाम्

“祂是 Nadī、Nandī 与 Nandīśa;是 Bhārata,摧灭邪敌者;亦是 Cakrapa 与 Śrīpati——诸王之上尊,帝中之帝。”

Verse 157

ईशश्च सर्वदेवानां द्वारकासंस्थितस्तथा / पुष्करः पुष्कराध्यक्षः पुष्करद्वीप एव च (१०००)

Īśa,诸天之主,也安住于 Dvārakā;而 Puṣkara——Puṣkara 之主——亦确然在 Puṣkara-dvīpa 之中。

Verse 158

भरतो जनको जन्यः सर्वाकारवि वर्जितः / निराकारो निर्निमित्तो निरातङ्को निराश्रयः (१००८)

祂是扶持者、始生者,亦是一切所生之本——却离一切形相。无相、无因、无惧无患、无所依止;祂如是安住。

Verse 159

देवस्य विष्णोरीशश्य सर्वपापविनाशनम्

此乃能尽灭一切罪业之法——属于神圣的主毗湿奴。

Verse 160

पठन्द्विजश्च विष्णुत्वं क्षत्रियो जयमाप्नुयात् / वैश्यो धनं सुखं शूद्रो विष्णुभक्तिसमन्वितः

诵此者:婆罗门得与毗湿奴相应之境;刹帝利得胜利;吠舍得财富与安乐;首陀罗则具足对毗湿奴的虔敬。

Frequently Asked Questions

The hymn uses names not merely as poetic praise but as doctrinal pointers: Vishnu is affirmed as both the transcendent Brahman and the immanent causal ground that initiates and sustains the chain from Pradhāna to Mahat, mind, ego, elements, and senses—thereby making nāma-japa a contemplation of the total metaphysical order in the Lord.

The text repeatedly states that the Lord abides in the ear, skin, eye, tongue, nose, speech, hands, feet, and generative/excretory functions as their regulator—so perception and action are framed as occurring through an indwelling divine governance (antaryāmin), encouraging inward devotion and restraint (saṃyama) alongside recitation.

Liberation is presented as the fruit of sin-destruction and purification through sustained remembrance (smaraṇa/japa), which matures into recognition of Vishnu as the Supreme Self present in all states of consciousness and beyond them (turīya). Thus japa functions as both devotional surrender and a contemplative method culminating in Self-realization under the Lord’s grace.