Adhyaya 9
Ekadasha SkandhaAdhyaya 933 Verses

Adhyaya 9

Avadhūta’s Further Teachers: Detachment, Solitude, One-Pointed Meditation, and the Lord as Āśraya

本章延续阿缚度多婆罗门对耶度王的开示,更深刻地指出:对“可爱”的物质之物生起执著(āsakti)必然招致痛苦;而放下则带来无畏与安乐。阿缚度多以自然为师阐明出离:鹰叼肉遭群鸟追逐,弃肉即得轻安;少女手镯叮当之声教人独处与少交往之益;制箭匠全然专注,示范瑜伽中的一境性(ekāgratā);蛇居他人所建之屋,教人不占有。随后论述由伦理转入形上:那罗延(Nārāyaṇa)为宇宙溶解时唯一归依;时间为其神力;pradhāna/mahat-tattva 为显现之基;并以蜘蛛吐丝与收丝譬喻创造与摄回(sarga/nirodha)。黄蜂与虫的法则说明:恒常观念所系,决定来世之相。最后,阿缚度多称此身亦为离贪之师,警示诸根扰害,劝人速用难得人身以求圆满。耶度王因教而心转,阿缚度多遂离去,引入主克里希纳继续教诲优陀婆。

Shlokas

Verse 1

श्रीब्राह्मण उवाच परिग्रहो हि दु:खाय यद् यत्प्रियतमं नृणाम् । अनन्तं सुखमाप्नोति तद् विद्वान् यस्त्वकिञ्चन: ॥ १ ॥

圣洁的婆罗门说:世人所最珍爱的种种,因执取与占有终致痛苦。明智者舍离占有与贪著,便得无量安乐。

Verse 2

सामिषं कुररं जघ्नुर्बलिनोऽन्ये निरामिषा: । तदामिषं परित्यज्य स सुखं समविन्दत ॥ २ ॥

一只叼着肉的鹰,被因无猎物而饥饿的强鹰群起攻击。性命危急之时,它舍弃那块肉,便体验到真实的安乐。

Verse 3

न मे मानापमानौ स्तो न चिन्ता गेहपुत्रिणाम् । आत्मक्रीड आत्मरतिर्विचरामीह बालवत् ॥ ३ ॥

于我而言,无所谓荣辱,也无家室子女之忧。我唯在真我中嬉戏、在真我中欢喜;故如孩童般行走于世。

Verse 4

द्वावेव चिन्तया मुक्तौ परमानन्द आप्लुतौ । यो विमुग्धो जडो बालो यो गुणेभ्य: परं गत: ॥ ४ ॥

世间唯有两类人无忧而沉浸大乐:一是愚钝如孩童的痴人;二是已趋近超越三德的至上主者。

Verse 5

क्व‍‍चित् कुमारी त्वात्मानं वृणानान् गृहमागतान् । स्वयं तानर्हयामास क्व‍ापि यातेषु बन्धुषु ॥ ५ ॥

有一次,一位适婚的少女独自在家,因为那天她的父母与亲族去了别处。此时有几位男子前来,意欲娶她为妻。她以应有的礼敬与款待接待了他们。

Verse 6

तेषामभ्यवहारार्थं शालीन् रहसि पार्थिव । अवघ्नन्त्या: प्रकोष्ठस्थाश्चक्रु: शङ्खा: स्वनं महत् ॥ ६ ॥

为了给那些客人备食,她到隐蔽处开始舂米。舂米时,她臂上的海螺贝壳手镯彼此碰撞,发出很大的声响。

Verse 7

सा तज्जुगुप्सितं मत्वा महती व्रीडिता तत: । बभञ्जैकैकश: शङ्खान् द्वौ द्वौ पाण्योरशेषयत् ॥ ७ ॥

她觉得那声音不雅,便深感羞惭。聪慧而含蓄的少女将海螺手镯一只只敲碎,只在每只手腕上留下两只。

Verse 8

उभयोरप्यभूद् घोषो ह्यवघ्नन्त्या: स्वशङ्खयो: । तत्राप्येकं निरभिददेकस्मान्नाभवद् ध्वनि: ॥ ८ ॥

随后她继续舂米时,每只手腕上的两只手镯仍相互碰撞发声。于是她从每只手上各取下一只;当每只手腕只剩一只时,便再无声响。

Verse 9

अन्वशिक्षमिमं तस्या उपदेशमरिन्दम । लोकाननुचरन्नेतान् लोकतत्त्वविवित्सया ॥ ९ ॥

噢,降伏敌者!我为探求世间的真实本性而周游大地;在这游行之中,我亲眼见证并领受了那少女的教诲。

Verse 10

वासे बहूनां कलहो भवेद् वार्ता द्वयोरपि । एक एव वसेत्तस्मात् कुमार्या इव कङ्कण: ॥ १० ॥

许多人同住一处,必然生起争吵;即便只有两人同住,也会有无益闲谈与分歧。因此为避纷争,应当独居——如同少女手镯的譬喻所示。

Verse 11

मन एकत्र संयुञ्ज्याज्जितश्वासो जितासन: । वैराग्याभ्यासयोगेन ध्रियमाणमतन्द्रित: ॥ ११ ॥

既已精熟坐式并调伏呼吸,当令其心专注于一处。以离欲之修与有规之瑜伽练习,不懈怠地令心安住稳固。

Verse 12

यस्मिन् मनो लब्धपदं यदेत- च्छनै: शनैर्मुञ्चति कर्मरेणून् । सत्त्वेन वृद्धेन रजस्तमश्च विधूय निर्वाणमुपैत्यनिन्धनम् ॥ १२ ॥

当心安住于至上人格神(薄伽梵)而得稳固之位时,便渐渐舍离业行之尘。随着善性(萨埵)增长,激情与愚昧(罗阇、怛摩)被洗净;继而连善性亦超越,逐步证入无燃料的涅槃。

Verse 13

तदैवमात्मन्यवरुद्धचित्तो न वेद किञ्चिद् बहिरन्तरं वा । यथेषुकारो नृपतिं व्रजन्त- मिषौ गतात्मा न ददर्श पार्श्वे ॥ १३ ॥

如此,当意识完全收摄于我性(绝对真理)之中,便不再觉知内外二分。正如制箭者专注于矫直箭矢,连从身旁经过的国王也未曾看见。

Verse 14

एकचार्यनिकेत: स्यादप्रमत्तो गुहाशय: । अलक्ष्यमाण आचारैर्मुनिरेकोऽल्पभाषण: ॥ १४ ॥

圣者应当独行,无固定住处;常怀警觉,隐居幽处,行止不露,使人不识。无伴而行,言语寡少,只说所需。

Verse 15

गृहारम्भो हि दु:खाय विफलश्चाध्रुवात्मन: । सर्प: परकृतं वेश्म प्रविश्य सुखमेधते ॥ १५ ॥

居于无常之身的人妄图营造安乐之家,结果徒劳而多苦;而蛇却潜入他人所建之宅,反得安然滋长。

Verse 16

एको नारायणो देव: पूर्वसृष्टं स्वमायया । संहृत्य कालकलया कल्पान्त इदमीश्वर: । एक एवाद्वितीयोऽभूदात्माधारोऽखिलाश्रय: ॥ १६ ॥

唯有那罗延(Nārāyaṇa)是众生应当礼敬的至上神。祂以自有的幻力创造宇宙;至劫末,祂以时间之分身收摄毁灭万有,将整个寰宇与受缚众生尽纳于自身。于是祂独存无二,成为一切之依止与根本。

Verse 17

कालेनात्मानुभावेन साम्यं नीतासु शक्तिषु । सत्त्वादिष्वादिपुरुष: प्रधानपुरुषेश्वर: ॥ १७ ॥ परावराणां परम आस्ते कैवल्यसंज्ञित: । केवलानुभवानन्दसन्दोहो निरुपाधिक: ॥ १८ ॥

当至上人格神以时间之力显现,令善性等物质势能归于均衡时,祂仍为那称作“普拉达那”(pradhāna)的中性状态与一切众生之最高主宰。无论解脱者、诸天或受缚者,皆以祂为至上礼敬之对象。主永离一切物质名相,乃是观见其超越圣形时所体验之纯灵喜乐的圆满总和;此即“解脱”一词的究竟义。

Verse 18

कालेनात्मानुभावेन साम्यं नीतासु शक्तिषु । सत्त्वादिष्वादिपुरुष: प्रधानपुरुषेश्वर: ॥ १७ ॥ परावराणां परम आस्ते कैवल्यसंज्ञित: । केवलानुभवानन्दसन्दोहो निरुपाधिक: ॥ १८ ॥

当至上人格神以时间之力显现,令善性等物质势能归于均衡时,祂仍为那称作“普拉达那”(pradhāna)的中性状态与一切众生之最高主宰。无论解脱者、诸天或受缚者,皆以祂为至上礼敬之对象。主永离一切物质名相,乃是观见其超越圣形时所体验之纯灵喜乐的圆满总和;此即“解脱”一词的究竟义。

Verse 19

केवलात्मानुभावेन स्वमायां त्रिगुणात्मिकाम् । सङ्क्षोभयन् सृजत्यादौ तया सूत्रमरिन्दम ॥ १९ ॥

噢,降伏敌者!在创造之初,至上主以时间之超越势能显现,搅动由三德构成的幻力(māyā),并藉此创造出大本原(mahat-tattva),即宇宙显现之细丝。

Verse 20

तामाहुस्त्रिगुणव्यक्तिं सृजन्तीं विश्वतोमुखम् । यस्मिन् प्रोतमिदं विश्वं येन संसरते पुमान् ॥ २० ॥

大圣贤说:那作为三种物质性(guṇa)显现之根基、并展现多样宇宙者,名为“苏特拉”(sūtra)或“摩诃特性”(mahat-tattva)。此宇宙系于其中,由其势力,众生(jīva)在物质轮回中流转。

Verse 21

यथोर्णनाभिर्हृदयादूर्णां सन्तत्य वक्त्रत: । तया विहृत्य भूयस्तां ग्रसत्येवं महेश्वर: ॥ २१ ॥

正如蜘蛛从自身内部吐丝,经口伸展,暂时把玩,终又吞回;同样,至上人格神从自身之内展开祂的本有能量(śakti)。主显现宇宙之网,随其旨意运用,最终又尽皆收摄归入自身。

Verse 22

यत्र यत्र मनो देही धारयेत् सकलं धिया । स्‍नेहाद् द्वेषाद् भयाद् वापि याति तत्तत्स्वरूपताम् ॥ २२ ॥

若因爱、恨或惧,具身的灵魂以智慧与全然专注将心系于某一形相,必定获得所观想之形相;恒常所念者,终成其所是。

Verse 23

कीट: पेशस्कृतं ध्यायन् कुड्यां तेन प्रवेशित: । याति तत्सात्मतां राजन् पूर्वरूपमसन्त्यजन् ॥ २३ ॥

噢,国王:曾有黄蜂逼迫弱小昆虫进入蜂巢并将其困住。那昆虫因恐惧而不断观想其捕者,且不舍其身,渐渐获得与黄蜂同等的存在状态。由此可知,恒常专注将导向相应的境界。

Verse 24

एवं गुरुभ्य एतेभ्य एषा मे शिक्षिता मति: । स्वात्मोपशिक्षितां बुद्धिं श‍ृणु मे वदत: प्रभो ॥ २४ ॥

噢,国王:从这些灵性导师处,我获得了深广的智慧。现在请听我所说——我将阐明从自身之身躯所领受的、由自我所教导的觉知。

Verse 25

देहो गुरुर्मम विरक्तिविवेकहेतु- र्बिभ्रत् स्म सत्त्वनिधनं सततार्त्युदर्कम् । तत्त्वान्यनेन विमृशामि यथा तथापि पारक्यमित्यवसितो विचराम्यसङ्ग: ॥ २५ ॥

此物质之身亦为我师,教我离欲与辨别;它受生灭支配,终归苦痛。故我虽借此身思惟真理,仍常忆念:终有一日此身将为他物所食;于是我无著而行于世间。

Verse 26

जायात्मजार्थपशुभृत्यगृहाप्तवर्गान् पुष्णाति यत्प्रियचिकीर्षया वितन्वन् । स्वान्ते सकृच्छ्रमवरुद्धधन: स देह: सृष्ट्वास्य बीजमवसीदति वृक्षधर्म: ॥ २६ ॥

执著于身者,为扩张并守护妻子、子女、财物、牲畜、仆役、房舍、亲友等,艰辛聚财,皆为取悦此身。然至终时,此身如树临死先结种子,显现来世之身的“种子”——所积之业;于是维系轮回,而此身沉落而亡。

Verse 27

जिह्वैकतोऽमुमपकर्षति कर्हि तर्षा शिश्न‍ोऽन्यतस्त्वगुदरं श्रवणं कुतश्चित् । घ्राणोऽन्यतश्चपलद‍ृक् क्व‍ च कर्मशक्ति- र्बह्व्य: सपत्न्‍य इव गेहपतिं लुनन्ति ॥ २७ ॥

如同多妻之人常被诸妻牵扯、各向拉拽,物质诸根亦扰乱受缚之灵。舌欲美食,渴求饮品;淫根呼唤满足,皮肤贪恋柔触;腹催其充盈;耳求悦音;鼻慕芳香;善变之眼渴望美景。于是诸根为求满足,将众生同时拉向多方。

Verse 28

सृष्ट्वा पुराणि विविधान्यजयात्मशक्त्या वृक्षान् सरीसृपपशून् खगदन्दशूकान् । तैस्तैरतुष्टहृदय: पुरुषं विधाय ब्रह्मावलोकधिषणं मुदमाप देव: ॥ २८ ॥

至上人格神扩展自身不可胜的幻力(māyā-śakti),创造无量众生形态以容纳受缚之灵:树木、爬虫、走兽、飞鸟、蛇类等。然而主心仍未满足。继而祂创造人身,赐予足以观照梵(绝对真理)的智慧;于是主乃欢喜。

Verse 29

लब्ध्वा सुदुर्लभमिदं बहुसम्भवान्ते मानुष्यमर्थदमनित्यमपीह धीर: । तूर्णं यतेत न पतेदनुमृत्यु याव- न्नि:श्रेयसाय विषय: खलु सर्वत: स्यात् ॥ २९ ॥

历经无数生死,方得此极难得之人身。虽属无常,却赐予成就至上圆满之机缘。故明智之人当趁此身未倒、未死之时,迅速精进以求究竟解脱;因为感官享乐即便在最卑劣的物种中亦可得,而克里希纳意识唯有人身方能成就。

Verse 30

एवं सञ्जातवैराग्यो विज्ञानालोक आत्मनि । विचरामि महीमेतां मुक्तसङ्गोऽनहङ्‍कृत: ॥ ३० ॥

我从诸位灵性导师处受教,生起离欲;以证悟之智的光明安住于自性,远离执著与我慢,故在大地上自在游行。

Verse 31

न ह्येकस्माद् गुरोर्ज्ञानं सुस्थिरं स्यात् सुपुष्कलम् । ब्रह्मैतदद्वितीयं वै गीयते बहुधर्षिभि: ॥ ३१ ॥

仅从一位导师处未必能获得坚固而圆满的知识;因为虽说梵是一而无二,诸圣贤却以多种方式歌咏与阐述祂。

Verse 32

श्रीभगवानुवाच इत्युक्त्वा स यदुं विप्रस्तमामन्‍त्र्य गभीरधी: । वन्दित: स्वर्चितो राज्ञा ययौ प्रीतो यथागतम् ॥ ३२ ॥

至上主说道:那位深慧的婆罗门对阎度王如此言毕,便辞别离去。国王向他顶礼供养;他内心欢喜,遂如来时一般离开。

Verse 33

अवधूतवच: श्रुत्वा पूर्वेषां न: स पूर्वज: । सर्वसङ्गविनिर्मुक्त: समचित्तो बभूव ह ॥ ३३ ॥

乌达婆啊,阎度王听闻阿瓦度塔之言——他乃我等祖先之祖——便解脱一切世俗执著,心安住于灵性平等之境。

Frequently Asked Questions

The hawk represents the conditioned soul burdened by possessiveness. The “meat” is the object of attachment that attracts hostility, fear, and struggle. When the hawk abandons the object, immediate relief arises—teaching that happiness is not produced by acquisition but by freedom from clinging (tyāga/virakti). In bhakti terms, relinquishing possessive claims makes the heart fit for dependence on Bhagavān rather than on temporary supports.

The girl reduces noisy bracelets until only one remains, symbolizing that social clustering multiplies friction: many people bring quarrel; even two bring distraction and argument. The teaching is not misanthropy but sādhana-priority—minimizing unnecessary association (asaṅga) to protect inner silence, reduce prajalpa (idle talk), and support steady remembrance of the Lord.

The arrow-maker is an illustration of total absorption: he is so focused on straightening an arrow that he does not notice the king passing nearby. The avadhūta uses this to teach ekāgratā—yoga succeeds when the mind is fixed on a single goal, and its highest form is concentration on the Supreme Personality of Godhead, which burns up material desires as guṇas are transcended.

It presents Nārāyaṇa as the independent creator and withdrawer: by His time potency He agitates māyā and produces mahat-tattva; by the same potency He brings guṇas to equilibrium (pradhāna) and withdraws the cosmos into Himself. The spider analogy conveys that the universe expands from the Lord’s own potency, is utilized according to His purpose, and is finally reabsorbed—affirming āśraya as the final ground of reality.

A trapped insect, fearing the wasp, constantly contemplates the wasp and gradually attains a similar state. The principle is that sustained mental fixation shapes one’s destination; therefore, the text urges fixing the mind on Bhagavān. Even negative fixation (fear/hate) has transformative power, but devotional absorption is presented as the purifying and liberating form leading to direct relationship with the Lord.

The chapter states that after many births one attains human life, which uniquely provides intelligence to inquire into the Absolute Truth. Sense enjoyment exists in all species, but Kṛṣṇa consciousness (God-realization) is uniquely accessible in human life. Therefore urgency is stressed: before death arrives, one should strive for the highest perfection—bhakti culminating in mukti as realized shelter in the Lord.