Sāṅkhya of Creation and Annihilation
Sarga–Nirodha-viveka
विराण्मयासाद्यमानो लोककल्पविकल्पकः । पञ्चत्वाय विशेषाय कल्पते भुवनैः सह ॥ २१ ॥
virāṇ mayāsādyamāno loka-kalpa-vikalpakaḥ pañcatvāya viśeṣāya kalpate bhuvanaiḥ saha
我是一切宇宙形相(毗罗阇形,virāṭ-rūpa)的根基;它通过诸星系的反复创造、维持与毁灭而显现无尽差别。它本含诸界于潜伏之中,并以五大元素的协调组合而展开万有之种种。
According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the word mayā refers to the Lord in His form as eternal time.
This verse states that when dissolution arrives, the manifested worlds cease their cycles of arrangement and become fit to merge into the five gross elements (earth, water, fire, air, ether), entering a distinct stage of dissolution.
Krishna instructs Uddhava in tattva-jñāna (truth about reality) to cultivate detachment from temporary cosmic structures and to anchor devotion in the eternal Supreme, beyond creation and dissolution.
It encourages remembering impermanence: worldly arrangements change and end, so one should prioritize steady spiritual practice—bhakti, humility, and inner clarity—over anxiety about shifting external circumstances.