Sāṅkhya of Creation and Annihilation
Sarga–Nirodha-viveka
अन्ने प्रलीयते मर्त्यमन्नं धानासु लीयते । धाना भूमौ प्रलीयन्ते भूमिर्गन्धे प्रलीयते ॥ २२ ॥ अप्सु प्रलीयते गन्ध आपश्च स्वगुणे रसे । लीयते ज्योतिषि रसो ज्योती रूपे प्रलीयते ॥ २३ ॥ रूपं वायौ स च स्पर्शे लीयते सोऽपि चाम्बरे । अम्बरं शब्दतन्मात्र इन्द्रियाणि स्वयोनिषु ॥ २४ ॥ योनिर्वैकारिके सौम्य लीयते मनसीश्वरे । शब्दो भूतादिमप्येति भूतादिर्महति प्रभुः ॥ २५ ॥ स लीयते महान् स्वेषु गुणेषु गुणवत्तमः । तेऽव्यक्ते सम्प्रलीयन्ते तत् काले लीयतेऽव्यये ॥ २६ ॥ कालो मायामये जीवे जीव आत्मनि मय्यजे । आत्मा केवल आत्मस्थो विकल्पापायलक्षणः ॥ २७ ॥
anne pralīyate martyam annaṁ dhānāsu līyate dhānā bhūmau pralīyante bhūmir gandhe pralīyate
在毁灭之时,众生的必死之身融入食物;食物融入谷粒,谷粒归于大地,大地归于其微细感受——香。香融入水,水归于味,味融入火,火归于色;色归于触,触归于风,风归于空,空归于声之微细境(tanmātra)。诸根归于其本源之主宰天神;天神归于心,心归于善性之我执;声归于暗性之我执,并入大本性(mahat-tattva);大本性归于诸性(guṇa),诸性归于未显(avyakta),未显归于时间;时间归于大普鲁沙(Mahā-puruṣa),一切生命之原动者;而生命之源又融入我——不生的至上灵。唯我独存,安住于自性;由我显现创造与毁灭。
The annihilation of the material world is the reversal of the process of creation, and ultimately everything is merged to rest within the Supreme Lord, who remains full in His absolute position.